Damelo Spanish
2006-08-10 10:49:39
·
answer #1
·
answered by Carol R 7
·
1⤊
0⤋
To get an accurate translation you really should provide some context: words don't have meaning in isolation and especially a phrasal verb.
Several translations I have seen above just read out as "bring that to me", and not as something you would say when you are challenged, for instance.If you have other sense in mind, amend your question. Be careful with machine translation, it just cannot aprehend multiple possibilities.
So, for Brazilian Portuguese: "Pode trazer." or "Traga-me ...", substituting ... for the object to be carried in the first case.
Otherwise, if replying to a challenge: "Pode vir", "Pois você venha!!" come to mind, but could come up with other ideas for regional use or within a specific script.
Hope that helps.
2006-08-12 16:40:54
·
answer #2
·
answered by mlm 2
·
0⤊
0⤋
Two persons wrote something in French, but they're wrong. The expression bring it on can't be translated. Well, it could, but it depends in wich circumstances you want to use it, because it could be said in a lot of different ways.
2006-08-10 22:06:29
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Davran: Turkish
2006-08-12 08:49:59
·
answer #4
·
answered by Mesut F 1
·
0⤊
0⤋
Behenna--kurdish
2006-08-10 17:50:53
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
2⤊
0⤋
Amene-le - French
2006-08-10 19:42:31
·
answer #6
·
answered by Beauce 1
·
0⤊
0⤋
Dámelo or Traemelo in spanish
2006-08-10 18:21:08
·
answer #7
·
answered by Nefertari 6
·
0⤊
0⤋
In Russian the word is " Davai"
2006-08-10 17:52:14
·
answer #8
·
answered by vollmer317 1
·
0⤊
0⤋
Tah ra - Telugu
2006-08-10 18:37:46
·
answer #9
·
answered by lekhaj5 2
·
0⤊
0⤋
In Bulgarian is ``Davai``
2006-08-12 07:05:16
·
answer #10
·
answered by Kremena A 1
·
0⤊
0⤋