English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

I had a brochure that spanned 8 pages and used vocabulary that ranged from Real Estate to the realm of Accounting with a lot of language that even native, mainland Chinese had a hard time translating. I went straight to a local agency and got it back in a few days and though I am satisfied with the product I would like to know about how much the industry standard for cost is on this sort of thing.

2006-07-30 12:05:20 · 9 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

9 answers

it sounds like whatever you had to pay was worth it...otherwise, you could check with a service such as the one below.

best wishes,
cryllie

2006-07-30 12:11:45 · answer #1 · answered by cryllie 6 · 0 0

You're barking up the wrong tree. If you should need to contact Chinese translation vendors, first try to get the facts about the translation industry, an idea of best practices, etc. Go to www.atanet.org for more information (that's the official website of the American Translators Association).

You can't expect anyone to give you any kind of sensible advice on translation costs unless you share the facts, especially a sample of the text in question, deadlines, your intended audience, etc.

Why do you assume you've been ripped off anyways? Because it cost you a pretty penny? Could you calculate how much it cost you to write that 8-page brochure in English? How much do professional copy writers and ad copy writers charge? Did you happen to know that before jumping to rash comparisons?

2006-08-06 15:27:39 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

No one can advise you until knowing the number of words / characters in the original and having a look at a sample paragraph which reflects how technical it is. Translation agencies which charge a fee simply by the number of pages should have your worry.

Next time you consult a translation agency, do ask for breakdowns as follows -
cost for translation
cost for typing (some do charge it as an additional service)
cost for the glossary*
how many times of editing is permitted (e.g. you may need to amend the original when translation work has begun or you may want them to polish the translated text according to your instruction)
cost for additional editing

* Do ask for a glossary, if extra is needed, so be it. It is useful because if not satisfied with the current translator, you can switch to another one and provide the glossary to keep the translated terms consistent throughout your project.

2006-07-31 17:22:04 · answer #3 · answered by Dinner 3 · 0 0

A program on a website will not deliver a professional translation, as I am sure you know. I'd say about $100/page.
Contact ME for your next job! I live in China and am a native English speaker.

2006-07-30 17:34:48 · answer #4 · answered by tiger lou 4 · 0 0

I don't think there IS a standard on this sort of thing. Your translation isn't like getting a letter from home translated..... And let's face it; could you have taken it ANYwhere else ??

2006-07-30 12:10:15 · answer #5 · answered by madamspinner2 3 · 0 0

ill say probably 150 to 300 dollars, which they sell them in Chinatown for a translator!

2006-07-31 15:15:21 · answer #6 · answered by zhao y 2 · 0 0

Get into go ogle widget (translators) and save, I also have one from my browser Mozelle installed.

2006-07-30 12:09:50 · answer #7 · answered by mellie 3 · 0 0

babelfish is NOT good, i am in french immersion and i used it, and my teacher read it and failed me becuz she could tell i used a translator cuz all the words were wrong, my partner was pissed at me.

2016-03-16 08:58:47 · answer #8 · answered by ? 4 · 0 0

Did you go to freetranslation.com Opps....

2006-07-30 12:09:17 · answer #9 · answered by 345Grasshopper 5 · 0 0

Try this,

http://www.google.com/language_tools?hl=en

2006-07-30 12:15:23 · answer #10 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers