English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Can anyone translate this for me, please? It's Tina Karol's "Higher than clouds" or "Above the clouds", whatever.

Выше облаков
Не проси у любви быть осторожной.
Не стремись за своим вчерашним прошлым.
Зачеркнуть свою тень по миллиметру.
Закричать и бежать навстречу ветру.

Я хочу прошептать, а кто услышит?
Я хочу закричать как можно тише.
И слезой растопить стальные цепи.
Плачет дождь, плачу я, мы словно дети.

Выше облаков мы с тобой начнем сначала.
И сказать «Люблю»,
Жизни всей нам будет мало
Выше облаков мы с тобой начнем сначала.
И сказать «Люблю»,
Жизни всей нам будет мало.

Почему каждый раз, когда взлетаешь,
Что-то держит тебя, и ты не знаешь,
Как любовь удержать ведь это тайна.
«До-свиданья» - сказать, но не буквально

2006-07-30 00:06:28 · 9 answers · asked by Vito Cr 2 in Society & Culture Languages

9 answers

Over the clouds

Do not ask love, to be careful,
do not be assiduous behind (do not desire) your yesterday's past.
To cross out your shadow, millimeter for millimeter.
To scream and to run towards the wind.

I want to whisper it, but who will hear (listen)?
I want to scream it, as quite as possible.
To smelt the steel chains, with a tear.
The rain cries, i cry, we are just like children.

*Over the clouds, with you, we will start from the beginning(new).
And to say (I) love (you),
the whole life will be too short for us.*
*repeat*

Why, every time, when you start to fly,
Something holds you back, and you do not know,
how to keep love, because still it's a secret.
To say "Good Bye", but not literally...

2006-07-30 00:46:21 · answer #1 · answered by zaraza 4 · 2 0

Try this:

Higher than the clouds do not request in the love to be careful. Not stremis' after its yesterday's past. To delete its shadow on the millimeter. To yell and to run towards the wind. I do want to whisper, and who will hear? I want to yell how quieter as possible. And by tear to light steel chains. Cries rain, to weeping 4, we as if children. Higher than the clouds we with you will begin first. And to say "love", the lives of entire to us there will be little higher than the clouds we with you let us begin first. And to say "love", the lives of entire to us it will be little. Why each time, when you take off, something holds you, and you do not know, as the love to hold indeed this is secret. "to -svidan64" - to say, but not literally. Hope that helps.

2006-07-30 07:13:00 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

Higher than the clouds do not request in the love to be careful. Not stremis' after its yesterday's past. To delete its shadow on the millimeter. To yell and to run towards the wind. I do want to whisper, and who will hear? I want to yell how quieter as possible. And by tear to light steel chains. Cries rain, to weeping 4, we as if children. Higher than the clouds we with you will begin first. And to say "love", the lives of entire to us there will be little higher than the clouds we with you let us begin first. And to say "love", the lives of entire to us it will be little. Why each time, when you take off, something holds you, and you do not know, as the love to hold indeed this is secret. "to -svidan64" - to say, but not literally

2006-07-30 07:12:29 · answer #3 · answered by dick19532003 5 · 0 0

Well somebody can. But what language would you like it in? I know someone who could translate it into Turkish. Does that help?

2006-07-30 08:00:43 · answer #4 · answered by cymry3jones 7 · 0 0

lol bet u used a translater in da first place u dumb monkeys

2006-07-30 07:28:02 · answer #5 · answered by ™ßLØØЙ 3 · 0 0

I am Ukrainian!

2006-07-30 07:13:24 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

No sorry.

2006-07-30 07:09:22 · answer #7 · answered by brogdenuk 7 · 0 0

www.freetranslation.com

2006-07-30 07:14:17 · answer #8 · answered by Anonymous · 0 0

niet.

2006-07-30 07:09:32 · answer #9 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers