English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

nunca habia escuchado de ti

2006-07-29 15:39:29 · 6 answers · asked by laughoutloud_247 2 in Society & Culture Languages

6 answers

A bit ackward but it means, "I have never heard from you."

Or: "I never did hear from you."

Or even: "I have never heard about you."

The last one is closest to the literal translation into English. Like I said, its a bit ackward but: 'I have never heard about you' is probably the best translation.

H

2006-07-29 16:17:29 · answer #1 · answered by H 7 · 1 1

"I've never heard about you."
The subject is not a definitive one. It could be he, she or you (formal singular). All those share the same form. You know it by the context.

2006-07-29 22:46:32 · answer #2 · answered by kamelåså 7 · 0 0

Laughoutloud,

It actually means:
I had never heard about you before.

Buena Suerte!

2006-07-29 23:36:15 · answer #3 · answered by vim 5 · 0 0

No one heard you
or
No one's listening to you

not sure which

2006-07-29 22:43:26 · answer #4 · answered by surlygurl 6 · 0 0

here is your translation:

never have heard of you

2006-07-29 22:47:40 · answer #5 · answered by weluvracecars 2 · 0 0

never had i heard about you before....

2006-07-29 23:18:37 · answer #6 · answered by hyvheth 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers