English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

just wondering..if thre are many versions of the bible, then does each person use a different version from each other?

2006-07-27 02:21:51 · 16 answers · asked by Pandai gile 5 in Society & Culture Religion & Spirituality

wut i am asking is not about the translation..its the version itself..if there is too many, do anyone find contradiction in bible

2006-07-27 02:32:08 · update #1

16 answers

there are too many version, each translation will result in a different one. Translation cannot guarantee the meaning to be the same from one language to the next. I have study cero.

2006-07-27 02:25:38 · answer #1 · answered by 2feEThigh 5 · 0 0

I'm answering this question because you haven't received a proper answer as of yet.

Thirty years ago when I began to study there were about 12. Most differences were in translation words even though the same thing was said using different words, the general idea was the same. There are exceptions. In a couple of versions Names for God were corrupted and in some are paraphrased, meaning that they,re telling you what it means.

For a young Christian might want to start with a Living Bible, Just for the History. It;s easy to read. They also have Bibles that have 4 versions side by side in one book. not bad.

You should read The old and new testament together as they compliment each other.

Most people begin with Genesis and the Gospel of John both books begin with "In the beginning"

Later when you understand the history and who's who.

Get a King James version study Bible and a Strong's concordance of the Bible.

It is written " Study to show yourself approved on to God a workman that needeth not to be ashamed rightly dividing the word of truth.

The Bible is it's own interpreter, books about the Bible are mans opinions and not Divine. Be not corrupted by man. Always pray before reading, that God will reveal his word to you.

The first time you discover what no man has said, you'll be amazed and blessed.

Good luck

2006-07-27 02:54:00 · answer #2 · answered by ? 6 · 0 0

The Bible was originally written in Hebrew (with a couple page in Aramic) for the Old Testament and Greek for the New Testament. Because most people do not read either of those languages, it has been translated into English (and most other languages in the world) to make readable.

Because language changes over time (trying reading Shakespeare to see how much English as changed in 400 years), it is necessary to re-translate the Bible to keep it accurate.

As we have over 24,000 copies of the original Hebrew/Greek manuscripts, translators are able to go back to the original and translate it for each generation. This keeps it accurate and makes it impossible for anyone to have changed what the Bible says. To change the Bible, they would have to somehow change all 24,000 manuscripts, plus any photos, copies, notes, commentaries, previous translations etc (literally triillions of documents world wide) to be able to change anything.

There are dozens of version of the market today, including the "classic" King James version originally translated in 1611, and other early translations (most kept around for historical purposes), to modern version like the NIV and NASB.

There as been a lot of new translations in the last 50 years because of the discovery of ancient texts in Israel and Egypt in the late 1940 and 1950. (Some of those, the Dead Sea Scrolls, are still being opened and catalogued). New version have been made to reflect some of the differences found in these some of the manuscripts (of the 31,102 verses, on the Bible, about 40 have a word or two different in the new manuscripts).

Other translation had special purposes, such as the American Bible Society has a Bible called "Good News for Modern Man" which is designed for people who speak English as a second language. It has a more limited vocabulary, and simple grammar and sentence structure. Others like the Ryrie and the Drake Study Bibles are standard (King James) translation but include notes and commentaries by the scholars. Others, like the Living Bible and the Message Bible are not translations, but paraphrases in which the author puts it in his own words, rather than doing in word for word translation. Interesting to read, but not intended for indepth study.

If you are just starting out, I recommend either the New Internation Version, which is a excellent easy-reading translation, or the New King James version which does a good job of keeping the beauty of the original King James but undates the words were needed to make it understandable.

2006-07-27 02:49:17 · answer #3 · answered by dewcoons 7 · 0 0

There is only one version - but there are different techniques for interpreting it. Because the original text was written in Greek, Aramiaic, and Hebrew there are some difficulties in translating it into English (or any other language). So...If you want a word for word translation I'd go with the NIV or if you want a translation of the thought of the author (a thought for thought translation) I'd recommend the New Living Translation. The Life Application Study Bible is an easy to read NLT if you're just beginning to study the scripture.

2006-07-27 02:33:44 · answer #4 · answered by mrkwooley 3 · 0 0

There are different translations. I don't know how many. If you are looking for an easy to read, The Message is a good choice. If you want something that is close to the King James, then NIV (New International Version) is the way to go. If you are conservative about your beliefs, then stay with King James version. Study the one that you are comfortable with.

2006-07-27 02:28:52 · answer #5 · answered by Iteachdailey4u 3 · 0 0

There are multiple translations like:

King James Version (KJV)

New International Version (NIV)

New American Standard (NAS)

ETC.

Probably atleast 2 -3 dozen different English translations.

Most churches recognize 1 version for their members depending on their denomination. But some members may choose to use other versions to help them get a better understanding or a unique perspective on a particular passage.

2006-07-27 02:26:22 · answer #6 · answered by Brian 3 · 0 0

There are many different TRANSLATIONS of the Bible - there are only 2 or 3 different versions (I think - Catholic & Protestant?). The different translations are all generally saying the same thing, just using different language to do it. For instance, the King James version uses a lot of 'thee's and 'thou's, and is kind of hard to understand today. They update the language to make it easier to understand. If you go to www.esword.com you can download and see maybe 15 different translations and compare them (it's free).

2006-07-27 02:25:24 · answer #7 · answered by They call me ... Trixie. 7 · 0 0

There are many English translations, which account for the large shelves you will see at Christian book stores. The Bible in the orginal languages, Hebrew and Greek, exists in many manuscripts, some more complete than others. While there are minor discrepancies (most likely spelling errors upon copying), scholars have come up with what they believe was the original text. None of the discrepancies in any way affect the doctrine of the Christian church.

2006-07-27 02:24:42 · answer #8 · answered by Anonymous · 0 0

Note that it is the same bible, just different ways to getit across to people. You study the one that makes understanding the Bible best for you. My son studies with four versions: King James, New International, the amplified, the message=excellent understanding and good for sharing the Word with others. I prefer New International and New English. My friend prefers King James only. What does your church use? Start there. Bless you.

2006-07-27 02:29:33 · answer #9 · answered by the Goddess Angel 5 · 0 0

the main smart Bible I very own, so a procedures as examining Scripture is going, is a comparative New testomony; six distinctive translations, set up so as that an identical passage could be examine in all six from a single website somewhat of flipping backward and forward. Like maximum who learn the Bible I certainly have one favored translation, yet because of fact the language i'm examining in is English somewhat than the unique Greek (or Hebrew), comparing the translations is an incredible help in expertise specific passages. that's no longer lots a distinction in interpretation as that's the techniques of words and phraseology in translation that distiguishes one version from yet another, in spite of the actual undeniable fact that there are some variations that i does not touch with a 10-foot ribbon marker ... because of "who" did the translating and/or from what source. If one is constructive that the translation is scholarly and unembellished, then employing a number of distinctive variations can particularly develop one's expertise of Scripture as an entire. Edit: If one's attitude to Scripture is eisegesis (analyzing one's very own interpretation into the text fabric) somewhat than exegesis (drawing the meaning out of the text fabric), the translation/version used does not count; that's nevertheless freelance interpretation.

2016-12-10 16:33:34 · answer #10 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers