Imagine all that you miss in life. Now go take it.
2006-07-26 09:19:22
·
answer #1
·
answered by Andrew T 2
·
2⤊
0⤋
Not a direct translation, but a more true to the idiomatic nature of language would be something like:
Imagine all that you're missing. Hold on for dear life.
2006-07-27 11:17:27
·
answer #2
·
answered by Whedonist 2
·
0⤊
0⤋
I'd say Jammy's first part is good, and I'd say:
Imagine all that you're missing.
Grab life by the horns./Face Life Head On.
The first option for the second line is also a Dodge vehicles slogan.
2006-07-26 14:53:43
·
answer #3
·
answered by AQuestforquestions 2
·
0⤊
0⤋
tenez tete a la vie probably means "face up to life!"
also in italy we use this idiomatic expression (tener testa)
2006-07-26 13:10:29
·
answer #4
·
answered by PsychoLove 2
·
0⤊
0⤋
42
2006-07-26 07:21:28
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
As close as I can get, it's something like "Imagine all that you miss. Hold the head of life." I guess it means take charge by drinking stimulants so you don't miss anything - lol
2006-07-26 07:18:31
·
answer #6
·
answered by thegirlwholovedbrains 6
·
0⤊
0⤋
IMAGINE ANY EC THAT YOU MISS. HOLD TETE A The LIFE - literal translation.
Imagine all that you miss. Hold Tete has life.
2006-07-26 07:17:19
·
answer #7
·
answered by Justsyd 7
·
0⤊
0⤋
Imagine everything that you're missing.
Stand up to life/take life on/face up to life
(you will get nonsense answers if you use automatic translation sites because they don't consider context or set phrases)
2006-07-26 09:31:31
·
answer #8
·
answered by jammycaketin 4
·
0⤊
0⤋
"Imagine all you miss. Keep your head (alive?)"
The phrase "a la vie" literally translates as "to the life" but I'm not sure exactly what this means.
2006-07-26 07:16:37
·
answer #9
·
answered by I Know Nuttin 5
·
0⤊
0⤋
Imagine everything you are missing. Take charge of life! OR Take life by the head!
2006-07-27 09:25:01
·
answer #10
·
answered by langsteacher 3
·
0⤊
0⤋