In English it is translated "In the mouth of the wolf" and it means actually "Good luck"...
It is used by the hunters. Being "in bocca al lupo" for them means to be in front of the wolf, meaning to find themself in the best condition to kill him (the wolf), from here the expression is intended as "good hunting", as a good luck. At the use of this expression the reply is never "thanks", but "crepi" (meaning "should burst"), referring to the wolf.
2006-07-26 01:18:51
·
answer #1
·
answered by shiningthowra 3
·
3⤊
0⤋
"In bocca all'lupo" literally it means "into the mouth of the wolf", I'm not sure where it came from but it means "good luck" like "break a leg", specifically said to someone about to take a test or exam. It is a cultural saying that doesn't have a translation.
2006-07-25 12:17:19
·
answer #2
·
answered by Sara B 4
·
0⤊
0⤋
in the mouth of the wolf
2006-07-25 21:08:19
·
answer #3
·
answered by Ryan H 2
·
0⤊
0⤋
The same as " the eye of the tiger".
2006-07-25 12:12:25
·
answer #4
·
answered by tesorotx 5
·
0⤊
0⤋
lLuppo is a wolf
2006-07-25 12:54:00
·
answer #5
·
answered by opaalvarez 5
·
0⤊
0⤋
You took it all honey!
2006-07-25 12:13:41
·
answer #6
·
answered by melvin m 3
·
0⤊
0⤋
"good luck"
"break a leg"
2006-07-25 14:14:13
·
answer #7
·
answered by Silicon Device 3
·
0⤊
0⤋