English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Can anyone tell me their own proverbs or their countries proverb like the Philippine one, He who does not look back at his birthplace, will not reach his future

Thanks

2006-07-23 00:02:27 · 12 answers · asked by JepJep92 3 in Society & Culture Languages

Does anyone know like Filipino, Chinese or other proverbs??????

2006-07-23 00:49:04 · update #1

12 answers

yo here are some filipino ones that i know...

Ang taong nagigipit, sa patalim kumakapit.
-A desperate person will even hold on to a knife edge.

Ang taong walang kibo, nasa loob ang kulo.
-A person who is outwardly calm has anger raging inside.

Ang tunay na anyaya, sinasamahan ng hila.
-A sincere invitation is accompanied by a pull (of the hand).

Aanhin pa ang damo kung patay na ang kabayo?
-What good is grass when the horse is already dead?

Ang buhay ay parang gulong,minsang nasa ibabaw, minsang nasa ilalim.
-Life is like a wheel, sometimes (you're) at the top, sometimes (you're) at the bottom.

Ang gawa sa pagkabata, dala hanggang pagtanda.
-What one learns in childhood he carries into adulthood.

Ang lumalakad nang matulin, kung matinik ay malalim.
-Thorns bury deeply into one who walks fast.

Batu-bato sa langit, ang tamaan, huwag magagalit.
-Stones hurled to the sky. Don't get angry if you get hit.
-Meaning: Don't be angry if you got criticized without naming names

Daig ng maagap ang taong masipag.
-The prepared beats the hardworking person.

Habang maikli ang kumot, matutong mamaluktot.
-While the blanket is short, learn to bend (to fit).


Kung may isinuksok, may madudukot.
-If you stash, you have something to withdraw.
-If something was stashed, there is something to withdraw

Madali ang maging tao, mahirap magpakatao.
-It is easy to be a man. It is hard to make oneself human.

Walang ligaya sa lupa na hindi dinilig ng luha.
-There is no earthly bliss not watered by tears.

Walang mahirap na gawa pag dinaan sa tiyaga.
-No undertaking is difficult if pursued with perseverance.

^_____^+

2006-07-23 09:31:14 · answer #1 · answered by 人◕‿‿◕人 2 · 1 0

Hebraic proverbs:

1) "אדם לאדם זאב": Adam le'adam Ze'ev
(a man to a man- a wolf) meaning: people treat each other cruelly.

2) "אל תסתכל בקנקן, אלא במה שבתוכו": Al tistakel baqanqan, ela bemah shebetokho
(don't look at the the jar, but at what inside it) meaning: don't be fooled by external appearances - find the real value

3) "אם אין אני לי, מי לי": Im ein ani li, mi li
(If I am not to myself, who will be) meaning: the only one who should work for me is me.

4) "אם בארזים נפלה שלהבת, מה יגידו אזובי הקיר": Im Ba'arazim Naflah Shalheveth, Mah Yagidu Ezovey Haqir?
(If a flame has caught the firs, what will the moss on the wall say?) meaning: what can the simple people do when the mighty ones fall?

5) "חיים ומוות ביד הלשון ": Hayim oo'maveth beyad halashon
(life and death in the hand of the tongue) meaning: what you say can have a large effect on your future.

6) "טוב להיות זנב לאריות מאשר ראש לשועלים": Tov Lihiyoth Zanav La'arayoth Ma'asher Rosh Lashu'alim
(Better be a tail for the lions than the head of the foxes) meaning: It is better to be a minor member of a good group, than a prominent leader of a bad group.

7) "מה ששנוא עליך - אל תעשה לחבר": Mah Sheshano'a Aleikha Al Ta'aseh Lehaberkha
(don't do to another what is hated by you)

8) "מי שטרח בערב שבת, יאכל בשבת": Mi shetarah be'erev Shabbath, yokhal beshabath
(He who labored on Shabbath' Eve, will eat on Shabbath) meaning: he who labored in preparance, will enjoy the fruit of his labor.

9) "פה קבור הכלב": Poh Qavur Hakelev
(this is where the dog is buried) meaning: this is the main issue

10) "צרות באות בצרורות": Tsaroth ba'oth bitsroroth
(troubles come in packs) meaning: when it rains, it pours.

2006-07-23 00:46:26 · answer #2 · answered by yotg 6 · 0 0

In Bosnian:
Kad ne budete zadovoljni s onim sto imate, sjetite se onih koji mnogo toga nemaju!!
When you're not satisfied with things you have, just remember all the people who don't have a lot of that!!!
in fact that means we mustn't be greedy and we must be happy with little things we got, like health, family and food, cos many people dont have even that!!

2006-07-23 00:37:23 · answer #3 · answered by ? 3 · 0 0

In southern India,
If mother-in-law breaks a pot,it is a mud pot but if the same pot is broken by daughter-in-law,it is a golden pot.
(It is a proverb much related to Indian culture.)

2006-07-23 03:14:19 · answer #4 · answered by NISHA V 1 · 0 0

In Indian Sanskrit Language- "Vinash Kale Viprit Budhi". It means when your time is bad, your mind stay opposite.

2006-07-23 01:24:56 · answer #5 · answered by srigopal Bang 1 · 0 0

Sure! Here is one in French:
" Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tue". Meaning, that it is best not to sell the Bear skin BEFORE to have found it and killed it. It is really about compting on something that is not a sure thing. Do not plan ahead unless you sure of yourself.

2006-07-23 00:07:52 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 1

Qui vivra verra
(Time will tell)

Après la pluie le beau temps
(There are better days ahead)

La vérité n'est pas toujours bonne à dire
(What be doesn't know won't hurt me)

On n'est jamais si bien servi que par soi-même
(If you want something done right, do it yourself)

On ne sait jamais
(You never can tell)

Rira bien qui rira le dernier
(He who laughs last laughs best)

2006-07-23 00:58:28 · answer #7 · answered by Darth Beubeu 4 · 0 0

jisi ka kam usi ko sajhe aur koi kare to morakh baje-(hindi,india)
it means a person should take interest in his own works and not any 1 others if he does he'll end up being a joke

2006-07-23 00:10:38 · answer #8 · answered by tanuj_275 2 · 0 0

this is in malay;

Hujan emas di negari orang, hujan batu di negeri sendiri, lebih baik di negeri sendiri

Loosely translated :
Raining gold in foreign countries, raining stones in your own country, but your own country is still better.

In other words,
Despite the hardships that you may encounter in your own country, and the lavish riches you see when you're abroad, there's still no place like home...

2006-07-23 00:36:43 · answer #9 · answered by izyorke4767 3 · 0 0

In Swahili we have lots.Like there is one that says 'if a child cries for a razor,give him.Once he gets cut he will not play with it again"

2006-07-23 00:09:25 · answer #10 · answered by Mikillah 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers