almost close, when adressing a group of people you say: barak allah fekom بارك الله فيكم
2006-07-21 20:55:40
·
answer #1
·
answered by SuGaR LiPs 3
·
3⤊
1⤋
بار٠اÙÙ٠بÙÙ
is one translation ,others are:
بارÙ٠اÙÙÙ barakaki Allah ,female
barakaka Allah, male
بارÙÙÙ
اÙÙÙ ,barakakum Allah ,group
2006-07-22 05:25:18
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
I do not know the answer to your question but ignore those racists comments from people who are low lives!
2006-07-22 03:06:28
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
your sentence says Barak Allah Bikom which means god bless you all (plural)
But if you want god bless you (singular) it is Barak Allah Feek
2006-07-22 00:35:44
·
answer #4
·
answered by dugu$ 4
·
1⤊
0⤋
No It is :
بار٠اÙÙÙ ÙÙÙ (ÙÙÙÙ
) Ù
2006-07-21 23:22:10
·
answer #5
·
answered by diaa_3 2
·
0⤊
0⤋
yes, just change the last word with feekom instead of bikum.
if you mean what you say to people when they sneeze
yarhamukom allah
2006-07-21 23:51:18
·
answer #6
·
answered by shogunly 5
·
0⤊
0⤋
Urka Durka Mohammed Jihad!
2006-07-21 23:20:58
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
1⤊
2⤋
Usama Bin Ladin
2006-07-21 23:23:41
·
answer #8
·
answered by Nasdaq W 2
·
0⤊
3⤋
ahmed hamodi
2006-07-22 03:09:08
·
answer #9
·
answered by katrina_ponti 6
·
0⤊
0⤋
assalamwalaikum
2006-07-21 23:43:01
·
answer #10
·
answered by Henry W 7
·
0⤊
0⤋