I imagine it depends on what country you live in. In Mexico the "fresas" (which literally means strawberries but is used to mean stuck-up or snobby people with a hint of valley-girl-itis) use just about any English phrase they know to show off. I have heard the following very frequently:
Look - as in hair style, dress, etc
fashion - meaning that whatever they are describing is all the rage
my friend - this is an exception, it is usually said by men that have worked in the US
cool
there are many others. Like I said, basically any words they know. Many times they will say something in English and then repeat it. My wife was a model in Mexico for a few years and the gay designers loved to say "Oh my God!" a lot.
2006-07-20 16:00:19
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
1⤊
2⤋
I'm not a native speaker, but I'm fluent in Spanish and have lots of friends who are from different Latin American countries. Some of them do say "bye" when they part ways. They also use "ciao" (Italian) which some of them say "chau". In some Latin American countries, when they pick up the phone they say "aló", similar to "hello" in English, or "allô" in French. Some people say "sorry" (same meaning as in English) and of course, "ok".
There's also some English words that have been adapted to Spanish, such as "rapear" (to rap - ex. a song), "chatear" (to chat - ex. on the internet), "zipear" (to zip - ex. a file), etc.
I think, however, that English words in Spanish or their adaptations in Spanish are more common in Latin America than in Spain, where they tend to translate everything.
2006-07-20 16:12:56
·
answer #2
·
answered by thecatphotographer 5
·
0⤊
0⤋
At least in Puerto Rico, we almost always say "bye", even if the person doesent know very much english. I think its because "adios" sounds too strong. I would translate "adios" as "Conversation is over, I don't want you here anymore"...
When we answer the phone, it is usually with a "hello" too...and there are tons and tons of other words. Only people from south america take notice, since we are so used to saying them.
2006-07-20 17:24:09
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Well i can a have a Spanish conversation 100% in Spanish but if im with amigos i will most likely speak Spanglish. half spanish half english (e.g. Quen onda quieres ir al Mall vi unos shoes que estan super padres, and quiero comprarlos estan en una store donde tienen un sale.)
Here's also some words:(Spanglish - Correct Spanish - English)
*Parquiadero - Estacionamiento - Parking Lot
*Troca - Camioneta - Truck
*Club - Antro - Club
and so on
2006-07-21 02:45:03
·
answer #4
·
answered by yogi 2
·
0⤊
0⤋
Let's see... Here in Argentina, everybody knows these English words:
-delivery
-fast food
-show
-talk-show
-western
-pop music
-jazz
-shopping center
-teenager
-folklore (pron: /fol-klo-reh/)
-hot line
-e-mail
-rock (rock and roll)
-CD
-CPU
-nylon
-sticker
-fútbol (foot-ball)
-basket
-rugby
-box (the so-called "sport", not the container)
and others I'll add as I remember.
Something odd, however is that we use the word "country" to mean something different. Here, "un country" is an enclosed neighbourhood, usually away from cities (that's why it's called so: it's IN the countryside) where people live in isolation from the rest of society, and with a guard 24/7 so they're always protected.
2006-07-20 15:57:33
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Well, obviously proper nouns (like McDonalds, Kentucky Fried Chicken)are the same. Other words that I have encountered are:
full (as in can't eat more)
tour
surfing
bluejeans
bye
cd
radio
dvd
video
rock
bus
metro
disco
plaza
watchman
scouts (as in boy scouts)
Some of these may vary depending on the country.
2006-07-20 17:33:52
·
answer #6
·
answered by soledad369 2
·
0⤊
0⤋
hello ..you right,it's rude when someone is talking about something you can not understand or maybe..even whispering(at times),so -- can you just ignore them first?! anyway, there is some common_sense or mediocre_mind phrases: no es muy buena mamá = she's not a good mom siempre está ocupáda = she's always busy mire como se víste = look at the way she...wears I just don't want to immerse in negativity here(maybe you can tell to your husband the truth about the way you feel)
2016-03-27 01:34:35
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
ticket (most people I talk to say this instead of "boleto")
basketbol (or just "basket")
boiler (this is a word for water heater)
In Mexico, people usually end phone conversations with "bai" (bye). But they don't end a face-to-face conversation that way. It's "hasta luego", "nos vemos" or something like that.
2006-07-20 17:13:51
·
answer #8
·
answered by drshorty 7
·
0⤊
0⤋
very , very common, we have tons of words which roots are English, it sounds different because the way we pronounce them.
Example: at least in my country.... just to name a few ...
pamper.... to all diapers, not matter wich brand
Gillet..... to a razor
partner.... to a nice friend
2006-07-20 15:57:45
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Kanayo,
OK
light
heavy
bingo
Superman
Barbie
email
internet
cellular
McDonald's
Burger King
Kentucky Fried Chicken
donuts
and many many more.
went blank
oh,
sorry
please
well, that's all folks!
2006-07-20 15:58:36
·
answer #10
·
answered by vim 5
·
0⤊
0⤋