English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

A friend of mine sent me this phrase in farsi and asked me to translate it to english. "me donam doosam doree" can anyone help me out on this one?

2006-07-19 11:56:37 · 6 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

6 answers

It means:

I know, you love me

ميدونم دوستم داري

Also, when you translate Iranian language to English, you should translate it "Persian"

Good luck

2006-07-20 02:25:55 · answer #1 · answered by ±50% 5 · 2 0

Novus Ordo Seclorum" it is Latin for "New Order of the a lengthy time period". Secretary of Congress Charles Thomson reported "Annuit Coeptis" at the same time as he prepare the merely excellent layout of the great Seal in June 1782. He positioned the motto on the accurate of the Seal's opposite area, the position its meaning is linked with the interest of windfall in a triangle surrounded by mild rays. Thomson did not grant a precise translation of the motto, yet he defined its symbolism: the interest and the motto Annuit Coeptis "allude to the various signal interpositions of windfall in favour of the american reason." besides the undeniable fact that, taken from the Latin words annuo (to nod, approve) and cœpio (to initiate, undertake), it actually means someone or something "favors the failings having been began."

2016-11-06 20:39:46 · answer #2 · answered by ? 4 · 0 0

Persian Boy's translation is correct and here's some sources on "why not to use "farsi" " issue ...

Farsi or Persian ? (CHN)
http://heritage.chn.ir/en/Article/?id=88 [in English]
By Pejman Akbarzadeh.

Persian or Farsi? (PersianDirect)
http://www.persiandirect.com/articles/2004/july/id_00001.htm [in English]
By Ali Moslehi Moslehabadi

"FARSI", recently appeared language! (CAIS-SOAS)
http://www.cais-soas.com/CAIS/Languages/persian_not_farsi.htm [in English]
By Prof. Ehsan Yarshater.

Persian, not farsi (Iran Heritage)
http://www.iran-heritage.org/interestgroups/language-letter9.htm [in English]
By Fereshteh Davaran.

Farsi, is this a new language? (PGO)
http://persiangulfonline.org/articles/farsi.htm [in English]
By A. Rostam Beglie Beigie

"FARSI" or "PERSIAN"? What Is the English Name of Our Language? (Payvand)
http://www.payvand.com/news/03/dec/1083.html [in English]
By Pejman Akbarzadeh.

IRAN or PERSIA? FARSI or PERSIAN? (Iran Heritage)
http://www.iran-heritage.org/interestgroups/iranorpersia1.htm [in English]
By Pejman Akbarzadeh.

"FARSI" or "PERSIAN"? (Payvand)
http://www.payvand.com/news/05/dec/1063.html [in English]
By Pejman Akbarzadeh.

The announcement of the Academy of Persian Language and Literature (Wikipedia)
http://en.wikipedia.org/wiki/The_announcement_of_the_Academy_of_Persian_Language_and_Literature [in English]

Persian or Farsi? (Iranian)
http://www.iranian.com/Features/Dec97/Persian/ [in English]
By Kamran Talattof.

"FARSI", recently appeared language! (PersianDirect)
http://www.persiandirect.com/articles/2004/july/id_00003.htm [in English]
By Prof. Ehsan Yarshater.

Technical Terminology
http://students.washington.edu/irina/persianword/tt.htm [in English]

Similar articles in Persian:
http://www.persian-language.org/Group/Article.asp?ID=173 [ in Persian]
http://www.iran-heritage.org/interestgroups/iranorpersian.jpg [in Persian]
http://www.sharghnewspaper.com/821108/litera.htm#s22653 [in Persian]
http://www.sharghnewspaper.com/841010/html/societ.htm#s349176 [in Persian]

2006-07-20 08:01:44 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 1

Persian boy knows what he's talkin about

2006-07-20 07:42:28 · answer #4 · answered by happy 4 · 0 1

It means I want to be your friend

2006-07-19 12:31:20 · answer #5 · answered by Dumb American 2 · 0 1

It means, "I can't believe I'm part of this stupid religion."

2006-07-19 12:23:17 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 3

fedest.com, questions and answers