English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

I need the translation of this: 慭楧映牯琠敨挠楨歮

2006-07-18 19:49:48 · 7 answers · asked by pratz_s 1 in Society & Culture Languages

7 answers

ok


[1] cautious
[2] willing
[3] but


?


[1] mirror; reflect
[2] project (slides, pictures, etc.)
[3] shine; shining; blind; blinding (glare, light.)


[1] cow; bull; ox
[2] castrated bull


[1] gem used as ear plug
[2] jade earring


?


[1] bend; daunt; subjugate; yield; submit to superior force
[2] scratch; rub
[3] hinder; bother; obstruct


[1] hardwood; sturdy wood
[2] the posts at ends of walls


?

seriously, where did you get this nonsensical sentence? From some tattoo shop? Or some nonsensical words made by an idiot to scare people who want to learn Chinese?

2006-07-18 19:55:43 · answer #1 · answered by ginandvodka 3 · 0 1

These are chinese characters, but they do not mean anything when placed in this sequence.

Highly likely you were using the wrong encoding method when viewing this string of character. The original (intended) characters have been masked out with the wrong encoder.

2006-07-18 22:38:20 · answer #2 · answered by OnTheTreadmill 4 · 0 0

the two ARE BAAAAAAAAAAAD!! GOOGLE: He "who dies?" does not count number does not count number stay YAHOO: he what did no longer dies in any respect has no residing is i won't have the ability to even translate the horribleness of those translations do no longer believe vehicle translation; they are able to't even translate classic to simplified. i'm going to provide you a translation, yet i'm no longer solid adequate to make it right into a proverb, so right here is going: ??????????????????, ???????? a individual with out something which will make him sacrifice willingly, has no objective of residing the two

2016-10-08 02:06:47 · answer #3 · answered by ? 4 · 0 0

gibberish. Yes, it is Chinese, but just a bunch of random characters.
It would be the same as going like this in English "redwood ball prophet beer time palm yellow-book." makes no sense!

2006-07-19 02:33:40 · answer #4 · answered by mike i 4 · 0 0

1

2017-02-17 16:34:19 · answer #5 · answered by ? 4 · 0 0

Its given by the one above....

But it's not even a phrase.... it's just single words all put together...

2006-07-18 22:21:48 · answer #6 · answered by rach 3 · 0 0

reflects gu the flexure hardwood

Doesn't make much sense though

2006-07-18 19:55:26 · answer #7 · answered by Not Tellin 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers