all the previous answers excpet gospeliers are wrong
Although I would actually say it like this:
Te diria que te fueras al infierno pero todos los perros van al cielo
2006-07-17 03:24:22
·
answer #1
·
answered by the_goddess_to_be 2
·
0⤊
0⤋
"Te diria que te vayas al infierno, pero todos los perros van al cielo."
The expression does not work in Spanish. When you want to send someone to an unconfortable place, you send them to "el carajo" and not to "el infierno". Also, dogs are usually considered friendly and nice animals by Spanish-speaking cultures. Maybe the best way of stating the feeling in Spanish is:
"Te mandarÃa al Carajo, pero ni allà te quieren!"
(I'd tell you to go to the Carajo, but not even there they want you!)
2006-07-17 12:46:00
·
answer #2
·
answered by Raimon 5
·
0⤊
0⤋
The correct phrase would be:
"Te dirÃa de ir al infierno, pero todos los perros van al cielo"
or you could say...
"Te diriá de irte al infierno, pero todos los bestias van al paraÃso"
(interchange 2 words: beasts for dogs...it sounds a bit nastier and paradise for heaven).
Or just say "vete al carajo"... which is a plain go to.... or F... off
2006-07-17 07:59:19
·
answer #3
·
answered by abuela Nany 6
·
0⤊
0⤋
Yo le dirÃa ir al infierno pero todos perros van al Cielo.
2006-07-17 07:50:24
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Vete al infierno, que los perros se van al cielo.
2006-07-17 09:57:37
·
answer #5
·
answered by gospieler 7
·
0⤊
0⤋
cómo lo hago diga “le dirÃa que a ir al infierno pero a todos los perros vaya al cielo”
2006-07-17 07:48:36
·
answer #6
·
answered by partha s 2
·
0⤊
0⤋
see the goddess answer it is the best
2006-07-17 11:27:00
·
answer #7
·
answered by coolcherry 2
·
0⤊
0⤋
BABLEFISH.COM
2006-07-23 18:07:24
·
answer #8
·
answered by polyesterfred 3
·
0⤊
0⤋