It's difficult to translate exactly without the context it was in. With a little imagination, it seems a wry answer to being accused of returning very late
As in, I wasn't THAT late, but I did return very late
2006-07-15 07:39:28
·
answer #1
·
answered by boz803 2
·
1⤊
1⤋
Опоздать-то я не опоздал, но пришёл всё-таки поздно.
Опоздать-то я не опоздал = I wasn't really late
но пришёл всё-таки поздно = but I came back late
2006-07-15 02:58:34
·
answer #2
·
answered by Olga M 2
·
1⤊
0⤋
One possibility is, "I wasn't late, but I still came too late" The last word, "pozdno" (поздно) can mean either "late" as in "too late", or as in "late hour" i.e. in the nighttime.
2006-07-14 11:40:55
·
answer #3
·
answered by kotenok 2
·
0⤊
0⤋
Be late- that 4 it did not be late, but it arrived nevertheless late.
2006-07-12 21:57:17
·
answer #4
·
answered by Jacquelin H 1
·
0⤊
1⤋
It means "I wasn't really late, but I came late"
2006-07-12 18:41:15
·
answer #5
·
answered by Nice man 5
·
1⤊
0⤋
To be late I was not late, but has come all late.
2006-07-12 18:39:29
·
answer #6
·
answered by yummy_20032001 3
·
0⤊
1⤋
Be late- that I did not be late, but he arrived nevertheless late.
2006-07-12 18:42:09
·
answer #7
·
answered by Kewl__Kat 3
·
0⤊
1⤋