Originally, it did.
Today, the original copies of the Greek Scriptures (New Testament) no longer exist. However, portions of the Greek Septuagint (used by the Apostles in Jesus' time) have been found that contain the divine name (YHWH). The writers of the Septuagint simply placed the Hebrew letters when translating the Hebrew Scriptures into Greek.
So how can we be sure that the name "Jehovah" appeared in the Greek Scriptures (New Testament) originally? Because large portions of the New Testament are quotations from the Old Testament (Hebrew Scriptures) that contained the name "Jehovah". Take this for example:
At Matthew 22:37 Jesus repeats the command found at Deuteronomy 6:5 which states "And you must love Jehovah your God with all your heart and all your soul and all your vital force." Jesus would not have misquoted the scripture. He new that God's word endure's forever.
So although the original manuscripts containing the Greek portion of the Bible no longer exist, we can be certain that all the portions of the Greek texts that quote Hebrew texts containing God's name can rightfully use the name "Jehovah". After all, concerning the Bible "neither must you take away from it" (Deuteronomy 4:2). Writers of the Christian Greek Scriptures would not have changed anything.
The name Jehovah does actually occur in passing. The book of Revelation (Chapter 19) uses the phrase Hal-le-lu-jah, which literally means "Praise Jah, you people", "Jah" being a shortened form of "Jehovah", often used in poetry or song in the Bible.
2006-07-12 17:46:46
·
answer #1
·
answered by johnusmaximus1 6
·
2⤊
0⤋
The Old Testament was mostly written in Hebrew.
The New Testament was written in Greek.
Jehovah is, from what I remember, a poor German translation of the name Yahweh. The latter is the Hebrew name of God as revealed to Moses in the book of Exodus.
English translations of the Bible reflect, to some degree, the original language it was translated from. Jehovah was not written in Greek, not translated into English in the New Testament.
2006-07-12 17:53:18
·
answer #2
·
answered by Zippy 3
·
0⤊
0⤋
Jehovah is an english translation of a Hebrew word. Actually, it isn't even a translation, more of an amalgamation.
However, the New Testament was not written in Hebrew. It was written (mostly) in Greek. So, the words used didn't amalgamate or translate the same way.
2006-07-12 17:55:07
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
The old testament is in the Hebrew language. Jehova is a Hebrew name. The new testament was in Greek. The word Jehova is not in the Greek language.
2006-07-12 17:49:38
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
some translators claim that the name shoud not be used because the original way to pronounce it is unknown today. We do not know exactlyhow people in bible times pronounced yhwh. The other reason is a long standing tradition of the jews. Many of them believe his name should not be used. Exodus 20:7
Many men use a title instead of gods name example Lord
It was in the older King James version and has been taken out and replaced with Lord Example : Psalm 83:18
2006-07-12 17:57:59
·
answer #5
·
answered by c g 3
·
0⤊
0⤋
It might, but just in passing. Jehova is a poor translation of the Hebrew "I am who am", written as YHWH in the OT. "I am" is referenced possibly once in the NT stories, where Jesus says, "before Abraham was, I am". There is contention as to whether or not "I am" in this context is shorthand for YHWH, or whether it is a play on words to indicate relative importance.
Regardless, the god of the New Testament is Greek in origin, not Hebrew, so I wouldn't really expect to find the name of the Jewish god there.
2006-07-12 17:52:33
·
answer #6
·
answered by lenny 7
·
0⤊
0⤋
It does not exist in the Old Testament, either. The word "Jehovah" is a medieval mistake caused by a poor understanding of Hebrew (I believe that there is really no “J” in Hebrew).
The name is Yahweh (Literally “I am” (Exodus 3:14)) and it appears in John 8:58.
2006-07-12 17:55:42
·
answer #7
·
answered by Randy G 7
·
0⤊
0⤋
Jehova is the Jews name for Jesus = LIE Jesus' name in HEBREW was Yeheshua! Hey, your in Yahoo! look it up for YOURSELF!
BECAUSE KING JAMES HAD Jehovah's name REMOVED OVER 6,000 TIMES FROM THE BIBLE WHEN IT WAS "TRANSLATED" BY HIM. In its place they put "the Lord" or "God" or something similiar.
When I was growing up I thought The Lord's Prayer was about Jesus, rofl. It should be "Jehovah (or Yahweh's Prayer) as both names are equally correct.
I find it DISGUSTING that God would find it so important to use His name 6,000 times and that man would remove it 5,996 times. That's right, King James left Gods in name in the Bible only 4 times!!!
The FACTS are we DON'T know if its correct at Jehovah (JHVH or YHWH) Yahweh so BOTH are considered equally correct. FACT. Do your own research and don't listen to anyones bs, ask a theologist, somone who speaks reads anceint Hebrew, or whatever, the thing is, NO ONE KNOWS. No one, and I mean anyone who tries to say authoritatively (even me) is simply full of sh1t. However, I feel its better to pick "one" and stick with it, not because its more correct, but because its better than being wishy-washy. Ancient Hebrew had no vowels, so were not even sure if the vowels we put in are the correct ones, but again, its our BEST educated guess.
2006-07-12 17:51:14
·
answer #8
·
answered by AdamKadmon 7
·
0⤊
0⤋
It is true that the Almighty did not say, "Listen, thousands of years from now when a new language called English comes along, they can pronounce my name as 'Jehovah' and that's fine."
Instead, like with any and every personal name, different languages TRANSLATE personal names to fit their lingual tendencies. George becomes "Hor-hey" in Spanish or "Gay-org" in German and no one gets upset.
The Hebrew name “Yahweh” (or “Yehowah”) does seem to accurately pronounce the divine name. Just as the Hebrew name “Yeshua” (or “Yehoshua”) is translated into “Jesus” in English, the Hebrew name “Yahweh” is translated into “Jehovah” in English.
Some argumentative persons will argue that the Hebrew name “Yahweh” must only be translated into English as “I am what I am”. Yet such troublemakers fail to explain why they do not translate the Hebrew name “Yeshua” into English as “Jehovah is Salvation” or “I am what I am is Salvation”, which of course their small-minded literalism must surely require with regard to the name we know as “Jesus”.
The important thing is to use God’s personal name in whatever language you speak, rather than insisting upon the impersonal! The name “Yahweh” is certainly preferable to the non-name “God” or “Lord”. If you speak English, feel free to use the name "Jehovah".
(Psalms 83:18) That people may know that you, whose name is Jehovah, You alone are the Most High over all the earth
(John 17:26) [Jesus said] I have made your name known to them and will make it known, in order that the love with which you loved me may be in them
Learn more:
http://watchtower.org/library/na/index.htm
2006-07-13 11:22:50
·
answer #9
·
answered by achtung_heiss 7
·
0⤊
0⤋
Jehovah's name does exist in the New Testament, what Bible are you reading, some translators omitted HIS name because they thought it was too holy.
2006-07-12 17:49:31
·
answer #10
·
answered by MzzandtheChuchuBees 5
·
0⤊
0⤋