English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

My Master Sergeant spent a great deal of time on a mural in our battalion's stairwell that depicts, rather well, a collage of scenes related to the military and more specifically, combat engineers.

We are the modern evolution of the old french trench diggers dating back to wars fought with cannon. Those men were called Sappers in English, and it is our present day nickname. Our Motto is Sappers Lead the Way and he attempted to include this in the mural.

Unfortunately, the Internet translation sites yielded less than intelligible results and he wrote something like fossor plumbum via, which means ditch-digger, lead (like the element, Pb) and Road.

Not quite it, MSgt.

So, if any Latin majors know how to actually translate "Sappers lead the Way" that would be awesome. Or at least, less embarrassing.

2006-07-12 11:16:19 · 3 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

3 answers

Fossores viam ducent.

Fossor is a digger, ditcher, sapper.
Via can mean road, but way is also a correct translation.
Duco, ducere means lead or command. The verb traditionally comes last in Classical Latin.

http://www.freedict.com/onldict/lat.html

2006-07-12 14:43:50 · answer #1 · answered by Jeannie 7 · 8 1

Sappers Lead The Way

2016-11-07 10:03:06 · answer #2 · answered by ? 4 · 0 0

I do not know But I was a sapper for 8 years before I got out. The best unit I was in was the 10th mountain div. FT> Drum. That place is what it is about. it was back in the early 90s remember Solimia? What is your Sergent's name? I bet I know some of them. Mike67333@yahoo.com. give me an email please. SAPPERS all th way!!

2006-07-12 11:24:16 · answer #3 · answered by mike67333 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers