English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

THE SHIPPING RATE WILL BE 4.00 USA DOLLARS, PLEASE FEEL FREE TO ASK ME ANY QUESTION REGARDING THIS ITEM OR SHIPPING PROCESS, I WILL MAKE MY BEST TO HELP YOU UNDERSTAND. TAKING INTO CONSIDERATION OUR DIFFERENT LANGUAGES. THANKS

2006-07-07 05:47:46 · 15 answers · asked by ? 1 in Society & Culture Languages

15 answers

Le TAUX D'EXPÉDITION SERA De 4.00 DOLLARS Des Etats-Unis, SE SENTENT SVP LIBRE POUR ME DEMANDER Que N'IMPORTE QUELLE QUESTION CONCERNANT CE PROCESSUS D'ARTICLE OU D'EXPÉDITION, Je FERA MON MEILLEUR POUR VOUS AIDER À COMPRENDRE. PRENANT EN COMPTE NOS DIFFÉRENTES LANGUES. MERCI

2006-07-07 05:49:28 · answer #1 · answered by I can see you... 6 · 0 1

Ack! The ONLY acceptable use of online machine translators like AltaVista and Google and Babelfish is to get a rough idea of what something is in another language (i.e. translating into English to decipher yourself, not to try to communicate with someone else). It spits out awkward syntax and every third word is wrong. I'm assuming you're actually using this for business purposes (Ebay?).

Jean's is close except that there are quite a few spelling errors.

Les frais d'expédition seront 4,00 dollars américains. N'hésitez pas à me poser vos questions en ce qui concerne cet article et la manière d'expédition. Je ferai de mon mieux pour vous aider à comprendre malgré notre barrière linguistique. Merci.

Êdited to add:
Oh, and an alternative for "pour vous aider à comprendre" would be "pour me faire comprendre" ("to make myself understood"--this is probably more polite, at least in French, than "to help you understand").

Next time, consider hiring translation services if you want to look professional. Theres a place called Translation Booth that does quick, short, professional human translations.

2006-07-07 07:53:08 · answer #2 · answered by ooooo 6 · 0 0

I carry a level in French and my suggestion is to bypass with "Ginam"'s providing, with only one modification. Your consumer call exhibits you're a woman, so because of the regulations of French grammar, a small adjustment to Ginam's French is critical, as her answer is that which may receive through a guy. So attempt right here: The alteration is actual in straightforward words one letter yet i have reproduced the completed ingredient for you (with the adjusment) to make it a lot less puzzling so that you'll replica. "Bonjour. Malheureusement, je ne parle pas français et j’ai besoin d’être aidée par d’autres personnes pour me faire traduire. Ce serait bien aimable de ne pas m’ajouter à yahoo 360 à moins que vous ne parliez l’anglais. Merci."

2016-11-06 01:10:40 · answer #3 · answered by ? 4 · 0 0

Le cout d'expedition sera de 4 dollars americain, vous pouvez me demander n'importe quelle question concernant la marchandise ou le processus d'expedition, je vais faire de mon mieux pour vous aider a comprendre, considerant qu'on parle des langues differentes. Merci

2006-07-07 06:01:18 · answer #4 · answered by rice kid 4 · 0 0

The second translation given above is closer to what you are asking. The one that has SVP is using acronyms for s'il vous plait...or please in english. So, you should use the second translation and also you dont need babel fish..online translators sometimes give you words that dont work in that context. If you use it you will need a french to english dictionary to make sure you are conveying the right meaning. Hope that helps.

2006-07-07 05:53:42 · answer #5 · answered by missesbean 3 · 0 0

Les frais d'expédition seront de 4 dollars américains. S'il vous plait, sentez-vous libre de me poser toutes les questions concernant cet article ou son expédition. Je ferai de mon mieux pour vous aider compte tenu de notre différence en matière linguistique. Merci.

2006-07-07 10:55:05 · answer #6 · answered by Beauty_Queen 4 · 0 0

Le TAUX D'EXPÉDITION SERA De 4.00 DOLLARS Des Etats-Unis, SE SENTENT SVP LIBRE POUR ME DEMANDER Que N'IMPORTE QUELLE QUESTION CONCERNANT CE PROCESSUS D'ARTICLE OU D'EXPÉDITION, Je FERA MON MEILLEUR POUR VOUS AIDER À COMPRENDRE. PRENANT EN COMPTE NOS DIFFÉRENTES LANGUES. MERCI.

Hope this helps ya!

2006-07-07 05:50:55 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 0

les frais d'expediton seront a 4.00 dollard american,n'esitez pas a demander toute quetion concernant cet article ou la maniere d'expedition,je ferais mon mieux pour vous aidez ,tout en prenant en considaration no langage differantes.
merci

2006-07-07 06:14:20 · answer #8 · answered by jean 2 · 0 0

Le TAUX D'EXPÉDITION SERA De 4.00 DOLLARS Des Etats-Unis, SE SENTENT SVP LIBRE POUR ME DEMANDER Que N'IMPORTE QUELLE QUESTION CONCERNANT CE PROCESSUS D'ARTICLE OU D'EXPÉDITION, Je FERA MON MEILLEUR POUR VOUS AIDER À COMPRENDRE. PRENANT EN COMPTE NOS DIFFÉRENTES LANGUES. MERCI

2006-07-07 05:50:59 · answer #9 · answered by Axewielderx 4 · 0 0

Le TAUX D'EXPÉDITION SERA De 4.00 DOLLARS Des Etats-Unis, SE SENTENT SVP LIBRE POUR ME DEMANDER Que N'IMPORTE QUELLE QUESTION CONCERNANT CE PROCESSUS D'ARTICLE OU D'EXPÉDITION, Je FERA MON MEILLEUR POUR VOUS AIDER À COMPRENDRE. PRENANT EN COMPTE NOS DIFFÉRENTES LANGUES. MERCI

2006-07-07 05:50:28 · answer #10 · answered by LEG 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers