English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Does anyone know any good web sites with italian qoutes, word sayings or proverbs?

2006-06-29 04:24:36 · 4 answers · asked by jackelynemartinez 2 in Society & Culture Languages

4 answers

Ciao,

Como vai ? Here are a few proverbs ..

U munzignaru chianci megghiu.
"The liar cries best of all."

.A buon intenditor poche parole."
Literal translation: "Few words to the good listener"
Idiomatic translation: "A word to the wise (is sufficient)."

"A caval donato non si guarda in bocca."
Translation: "Don't look a gift horse in the mouth."

"A chi dai il dito si prende anche il braccio."
Literal translation: "Give them a finger and they'll take an arm"
Idiomatic translation: "Give them an inch and they'll take a mile."

"Aiutati che Dio ti aiuta."
Literal translation: "Help yourself and God will help you."
Idiomatic translation: "God helps those who help themselves."
(Also known in the form "Aiutati che il ciel ti aiuta.", literal translation: "Help yourself and Heaven will help you.")

"Al contadino non far sapere quanto è buono il cacio con le pere."
Translation: "Don't let the peasant know how good the cheese with the pears is."
(Also known in the form "Al contadino non far sapere quanto è buono il formaggio con le pere.", translation is the same, but "formaggio" is the generic term for "cheese", while "cacio" is the proper name of a certain kind of cheese)

"Amicu ca non ti duna, parendi ca non ti mpresta, fuili comu la pesta."
Sicilian translation: "Friend who won't give, relatives who won't lend you a hand, avoid them like the plague."

Chi dorme non piglia pesci,
le ore del mattino hanno l'oro in bocca."
"An hour in the morning is worth two in the evening."
"The early bird catches the worm."
( 2 )

"Ogni simile ama il suo simile,
Dio li fa è poi li accoppia."
"Birds of a feather, flock together."
( 3 )

"Meglio un uovo oggi che
una gallina domani."

"Mai lasciare il certo per l'incerto."

"E meglio un fringuello in tasca
che un tordo in frasca."
"A bird in the hand is worth two in the bush."
( 4 )

"Prendere due piccione con una fava."
"To kill two birds with one stone."
( 5 )



"Tempo è danaro."
"Time is money."
( 6 )

"Chi ha tempo non aspetti tempo."
"Time and tide wait for no man."
( 7 )

"Volere è potere."
"Where there is a will there is a way."
( 8 )



"Chi cerca trova."
"Seek till you find."
"Seek and ye shall find."
( 9 )

"Battere il ferro quando è caldo."
"Make hay while the sun shines."
"Strike while the iron is hot."
( 10 )


"Tutto è bene cio che finisce bene."
"All is well that ends well."
( 11 )

"Dimmi con chi vai chi ti diro chi sei."
"A man is known by the company he keeps."
"Show me your company and I'll show you who you are."
( 12 )

"Meglio tardi chi mai."
"Better late than never."
( 13 )

"L'abito non fa il monaco."
"One cannot judge by appearances."
"You can't tell a book by it's cover."
( 14 )

"Ride bene chi ride ultimo."
"He who laughs last, laughs best."
( 15 )
L'unione fa la forza."
"Union is strength."
"Many hands make light work."
( 16 )

"Fra il dire è il fare sta in mezzo il mare."
"Easier said than done."
"Saying and doing, are two different things."
( 17 )


"Val meglio prevenire che curare."
"An ounce of prevention is better than a pound of cure."
( 18 )


"Lontan dagli occhi lontan dal cuore."
"Out of sight, out of mind."
( 19 )

"Fra il due mali scegli il minore."
"Choose the least of two evils."
( 20 )

"Il primo prossimo è se stesso."
"La prima carita comincia da se stessi."
"Charity begins at home."
( 21 )





"Chi troppo vuole nulla stringe."
"Grasp all, lose all."
( 22 )



"Non è tutt'oro quel che luce."
"Non è tutto oro quello che luccica."
"All that glitters is not gold."
( 23 )





"Calder dalla padella sulla brace."
"Out of the frying pan into the fire."
( 24 )



"Cani che abbala non morde."
"Barking dogs seldom bite."
( 25 )



"Non destare il cani che dormi."
"Let sleeping dogs lie."
( 26 )





"A caval donato non si guarda in bocca."
"Never look a gift horse in the mouth."
( 27 )

"Rendere pan per focaccia."
"Tit for tat."
( 28 )



"Mettere il carro davanti ai buoi."
"To put the cart before the horse."
( 29 )


"Si puo condurre il cavallo il fiume,
ma non lo si puo constringere a bere."
"You can lead a horse to water,
but you can't make him drink."
( 30 )
Risparmiare è guadagnare."
"A penny saved is a penny earned."
( 31 )


"Un punto in tempo ne salvo cento."
"A stich in time saves nine."
( 32 )




"Il risparmio è il miglior guadango."
"Waste not - want not."
( 33 )


"Tutte le strade portano a Roma."
"All roads lead to Rome."
( 34 )


"Finche c'è vita ( o fiato ) c'è speranza."
"Where there's life there's hope."
( 35 )



"L'eccessiva familiarita fa perdere il rispetto."
"Familiarity breeds contempt."
( 36 )


"In amore è in guerra tutto è lecito."
"All's fair in love and war."



"Occhio per occhio, dente per dente."
"An eye for an eye, tooth for a tooth."
( 38 )

"Occhio non vede, cuore non duole."
"What you don't know, won't hurt you."
"What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over."
( 39 )


"Chi si contenta gode."
"A contented mind is a perpetual feast."
"Enough is as good as a feast."
( 40 )


"Il fine gustifica i mezzi."
"The end justifies the means."
( 41 )

"Non è possible far cambiare
ai vecchi le loro abitudine ( o idee )."
"You can't teach an old dog new tricks."
( 42 )


"I morti non parlano."
"Dead men tell no tales."
( 43 )


"Le maledizione ricadono sul capo di chi maledice."
"Curses come home to roost."
( 44 )


"Troppi cuochi guastano il pranzo
( o la salsa )."
"Too many cooks spoil the broth."
( 45 )



"Fredo di mano, caldo di cuore."
"Cold hands, warm heart."
( 46 )





"Non tutto il male vien per nuocere."
"Every cloud has a silver lining."
( 47 )

"Quando il gatto manca , i topi ballano."
"When the cats away, the mice will play."
( 48 )





"La prudenza non è mai troppa."
"You can't be too careful."
( 49 )





"Sfortunato al gioco, fortunato in amore."
"Lucky at cards, unlucky in love."
( 50 )

2006-06-29 04:55:03 · answer #1 · answered by kida_w 5 · 2 0

vostro l'amico che più grande abbia mai


it means your the greatest friend I have ever had

2006-06-29 10:29:03 · answer #2 · answered by italiana mocha 2 · 0 1

No

2006-07-05 08:06:35 · answer #3 · answered by Koken 3 · 0 1

NO

2006-06-29 04:41:11 · answer #4 · answered by drummerfreak21@sbcglobal.net 3 · 0 1

fedest.com, questions and answers