English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

2006-06-28 10:43:46 · 11 answers · asked by Anonymous in Travel France Paris

11 answers

Hi, it is not peches-moi la piax but Fiche-moi la paix !
that means give me a break.

2006-06-28 23:02:27 · answer #1 · answered by Pecas 2 · 3 0

"Fiche-moi la paix" = Leave me alone, get away, give me a break. (Litterally "give-me peace". "fiche" is a sort of slang)

"Prêche-moi la paix" = Preach me peace
It would be an unusual thing to say, but why not?

2006-06-30 05:57:09 · answer #2 · answered by petitemaison 5 · 0 0

Fiche-moi la paix means leave me alone (slang)

2006-07-01 14:01:34 · answer #3 · answered by Yassinou 2 · 0 0

i'm french.you mixed Latin an French.the right phrase is "fiche moi la paix".that means give me a break or leave me alone

2006-06-30 15:21:49 · answer #4 · answered by liline 3 · 0 0

did you mean fiche moi la paix? and in that case it could be translated by get lost

2006-06-28 18:06:13 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

I guess it's "Fiche moi la paix" and it means "give me a break, or leave me alone!"

2006-06-28 19:41:15 · answer #6 · answered by fabee 6 · 0 0

I don't think what you are saying is a correct expression. "Fiche-moi la paix!" is "Leave me alone" or "Stop bugging me".

2006-06-28 18:11:35 · answer #7 · answered by 2 shy 4 · 0 0

I'm fishing in the Piax

2006-06-28 17:51:04 · answer #8 · answered by Anonymous · 0 0

Fishing me the piax? I don't know what piax is...

2006-06-28 17:47:00 · answer #9 · answered by Anonymous · 0 0

I have no clue

2006-06-28 19:26:01 · answer #10 · answered by beatricearuste@rogers.com 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers