English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

2006-06-27 02:02:09 · 4 answers · asked by Anonymous in Education & Reference Quotations

4 answers

The Flower of Scotland (Gaelic translation)

Here is an authorised Gaelic translation


FLOWER OF SCOTLAND
(translation by John Angus Macleod)


O Fhlu\ir na h-Albann,
cuin a chi\ sinn
an seo\rsa laoich
a sheas gu ba\s 'son
am bileag feo\ir is fraoich,
a sheas an aghaidh
feachd uailleil Iomhair
's a ruaig e dhachaidh
air chaochladh smaoin?


Na cnuic tha lomnochd
's tha duilleach Foghair
mar bhrat air la\r,
am fearann caillte
dan tug na seo\id ud gra\dh,
a sheas an aghaidh
feachd uailleil Iomhair
's a ruaig e dhachaigh
air chaochladh smaoin.


Tha 'n eachdraidh du\inte
ach air di\ochuimhne
chan fheum i bhith,
is faodaidh sinn e\irigh
gu bhith nar Ri\oghachd a-ri\s
a sheas an aghaidh
feachd uailleil Iomhair
's a ruaig e dhachaidh
air chaochladh smaoin.

2006-06-27 02:06:59 · answer #1 · answered by Flick W 2 · 0 1

In the language of the Sassenach it is a thistle.

2006-06-27 02:09:01 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

Flùir na h-Alba
(I'm not quite sure how to pronounce it though!)

2006-06-27 02:08:01 · answer #3 · answered by Jamesina 2 · 0 0

Och, it's da fistle.

2006-06-27 02:07:04 · answer #4 · answered by durulz2000 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers