Me sacaron las cordales
2006-06-24 05:30:13
·
answer #1
·
answered by Fez 2
·
1⤊
3⤋
You cannot always trust the translation sites. Your best bet is to speak with a native speaker for translations.
This is how I (and most spanish speakers) would say it:
Me sacaron las muelas del juicio
2006-06-24 08:03:32
·
answer #2
·
answered by tinkerbell90385 1
·
0⤊
0⤋
Me sacaron la muela del juicio...........that's the proper way to say it, not diente de sabiduria........that's just the meaning of "my wisdom teeth" but the proper way of how wisdom teeth is known for is " la muela del juicio"
2006-06-24 05:55:45
·
answer #3
·
answered by ♥Lis♥ 2
·
0⤊
0⤋
Just point to your teeth and act as if someone is pulling them out.
2006-06-24 05:30:10
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
This is a common phase and should be found in any tourist guide book under "Useful Everyday Words and Phrases".
2006-06-24 05:37:29
·
answer #5
·
answered by Kokopelli 7
·
0⤊
0⤋
Ouch
2006-06-24 05:30:26
·
answer #6
·
answered by rockergirl2012 2
·
0⤊
0⤋
Me sacaron las muelas del juicio.
Really? Hope you are ok. Have a nice day!
2006-06-24 06:50:05
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Mis dientes de la sabiduría fueron tirados.
2006-06-24 05:33:25
·
answer #8
·
answered by Michael Goodfellow 5
·
0⤊
0⤋
me quitaron las muelas del juicio
2006-06-24 13:21:50
·
answer #9
·
answered by Louise Marandel 1
·
0⤊
0⤋
me sacaron la muela del juicio ..now you have an excuse for being unwise :)
2006-06-24 05:32:42
·
answer #10
·
answered by jueves 4
·
0⤊
0⤋
dientes de sabiduría se tiraron
Go to
www.freetranslations.com
for more translations.You can get translations from english to italian, english to spanhsh,english to french, and more.
2006-06-24 06:20:01
·
answer #11
·
answered by BetterThanYou 2
·
0⤊
0⤋