English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Christians in Arabic speaking countries say Allah. They even say Isa for Jesus and Maryam for Mary. So why do some people think that Allah is just a Muslim God and only Muslims call him Allah?

And before you say that this is not true or that I would not know, I do live in an Arabic speaking country.

2006-06-22 08:17:55 · 10 answers · asked by Umm Ali 6 in Society & Culture Religion & Spirituality

10 answers

I think in part this is true because of a lack of knowledge on the part of English speaking Christians, who have either read Jack Chick tracts about "moon gods" or simply are not aware that Allah is a word from another language.

But I also think Muslims themselves may bear some of the blame for this - the insistent use of "Allah" among English-speaking Muslims instead of using the same word other English speaking religious people. And then there are those triumphalist muslims who argue that Christian and Jewish words for God (such as YHWH, "I AM", or El) are not his name and only "Allah" is.

I would hope that if Muslims decide to be less confrontational about naming, the rest of us might do so as well.

2006-06-22 08:25:34 · answer #1 · answered by evolver 6 · 2 3

As I understand it...even muslims believe there was a Jesus. But, rather than believing in Him as the Messiah, the Christ, God's only Son, they think of Him more as a good teacher...perhaps even a prophet.
To Christians, faith in Jesus Christ as Lord is the only way to receive the gift of salvation from God the Father. Jesus is part of the Trinity of God: God the Father, Jesus Christ the Son, and the Holy Spirit.
This discrepancy alone is a major one, causing a serious difference between God and allah.

2006-06-22 08:26:44 · answer #2 · answered by BowtiePasta 6 · 0 0

When "Allah" is translated to english from arabic, it is translated to mean two things. The first is when we use the actual name "Allah" referring to the arabic word that Muslims use to denote "God." The second translation is to use the English word "God" which is not the name of god in English, but is the broader term that arab christians would use. It is not specifically that the arabic term "allah" means "muslim god" in English. It is simply that we we use the actual word "Allah" in English we are referring specifically to the Muslim Religion and their relationship to the word. When we use the generic word "God" in a translation of "Allah" we are using it to denote other arab forms of the word.

2006-06-22 08:29:14 · answer #3 · answered by kryar 2 · 0 0

Actually, Arabic language decent from Aramian language which is the same root as Hebrew.

Bible originally in Hebrew and Quran is is Arabic.

Both Arabic and Hebrew decend from the same root as Arab race and Jews race decend from the same father.

English is decend from modified latin and it is different than pure latin or latin versions, Frensh, Italian, spanish,etc..

Please watch the Passion of Christ and you will discover that the language used is very similar to Arabic for example
- Menwho for Arabic MN HOWA.
- TALA-TEEN for Arabic number THALATHEN

etc.. thus David is Dawood, Jacob is Yaacob, Nooh is Noh, Ishmail is Ismail, etc..

Finally, Because Muslims are ought to read Quran in Arabic inspite of their own language (They can use transalations to understand the meaning of meaning) then no matter the language of a Muslim, he says ALLAH even he is not an Arabic speaker.

2006-06-22 08:46:06 · answer #4 · answered by egyptian_youth 3 · 0 0

I think you would have to talk to Muslims about that. When they say "Allah akbar" it is Arabic for "Allah is greater" which would imply that there are others that he is greater than. Are they saying that Allah is greater than the God of Israel? From their actions I would suspect that is what they believe.

Of course, in Hebrew "Allah Akbar" means "Allah is a rat", so I'm not sure why they keep chanting "Allah Akbar" in Israel. I guess they are trying to convince Jews that Allah is a false god.

2006-06-22 09:06:11 · answer #5 · answered by Daniel 6 · 0 0

Christians and Muslims don't worship the same God. Christianity is all about Gods son, Jesus dying for our sins. But on the temple mount mosque, it says on the sides, "God has no son," so it cannot be worshipping the same god. Lastly, one is right one is wrong. The Christian religion is the right one. Your only a Christian if uve been born again.

2006-06-22 10:03:10 · answer #6 · answered by jordan l 1 · 0 0

I cannot speak for other people, of course, but according to what I see, ala is not the same god as our God. That is as clear as the sky.
You will not see Christians blowing themselves in the middle of a bunch of their own countrymen, nor you will see Christians killing people because those people want to leave Christianity, nor you will see Christians killing people because they are preaching a different faith, nor you will see Christians throwing planes against buildings full of innocent people. At least, it is VERY, VERY unlikely. Nor you will see Christians declaring a holy war ( which is not holy at all ) against the enemies of the Faith, nor you will see Christians declaring the death penalty for somebody who wrote a book against God ( we can feel bad for it, but we will not kill the guy ) like the ayatola komeini did to Salman Rushdie and to Anuar el Sadat, ruler of Egypt, because Anuar said that komeini was a lunatic ( by the way, el Sadat WAS murdered )

2006-06-22 15:17:59 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 0

Islam is one of the three Abrahamic religions, of course it's the same God. Some people are so weird.

2006-06-22 08:25:06 · answer #8 · answered by Joe Shmoe 4 · 0 0

actually the problem today is not christianity...it's westernianity, who mock up even their own beliefs, who are the most ignorant races on earth yet claim to know everything, and are completely lost in materialism.

2006-06-22 08:24:13 · answer #9 · answered by 【ツ】ρεαcε! 5 · 0 0

Several points to learn:

1. "elahh" is the way the word "hhla" (spelled from right to left as it is Aramaic) is pronounced.

2. The words "Elahh", "hhla (read from right to left)" and "Allah" all have the "h" letter and pronunciation in them.

3- "Allah" in Arabic is pronounced as "Al-lawh" or "Al-lah" depending on the sentence that it is used in. In Arabic, the sound of the word "Allah" could be thicker (Allawh) or thinner (Allah) depending on the sentence.

4- The Aramaic word "hhla (read from right to left)", which is transliterated as "elahh" which means "GOD" is pronounced as "El-aw" as show above.

5- The Aramaic word "hla (read from right to left)", which is transliterated as "elah" which means "oak" is pronounced as "Ay-law" also as shown above.

6- "Allah" in Arabic is pronounced as "Al-lawh" or "Al-lah" depending on the sentence that it is used in. In Arabic, the sound of the word "Allah" could be thicker (Allawh) or thinner (Allah) depending on the sentence.

7- The Hebew word "Elohim" is the plural of "Elowah", which is derived from the Aramaic word "Alaha", or "Elahh"; the same as the Arabic word "Allah" or "Allawh" in pronunciation.

If we pronounce the words "Allah" in Arabic and "Elahh (pronounced as 'El-aw')" in Aramaic, then we would hear almost the same exact word.

Some Christians tried to prove that the word "Allah" in Aramaic means "oak". This type of deception is quite common among many of the Christians who hate Islam. In the Aramaic words above "hhla (GOD)" and "hla (oak)", we see an obvious difference between the two words, not only in spelling, but also in pronunciation as well.

The point is however is that we see no "y" sound for the words that mean "GOD" in both Arabic and Aramaic. The "y" sound is only used for the word "oak" as shown above. The slang of the words "Elahh" and "Allah" in Aramaic and Arabic respectively sound almost exactly.

So to say that "Allah" in Arabic means "oak" in Aramaic is a big hoax.



Important Note: In Arabic it is important to know that the letter "h" is inserted at the end of every word that ends with the "a" sound. For instance, take my name "Osama". Although it is pronounced as "Osama", but in Arabic it is written as "Osamah". If you pronounce "Osama" and pay close attention to your pronunciation, then you would notice that you are pronouncing it as "Osamah". There is a small "h" pronunciation at the end of it. Take another example "Maria". In Arabic, it is written as "Mariah", because of the slight "h" pronunciation at the end of it. "Angela" is also written as "Angelah" and so on. Arabic does not ignore the slight "h" pronunciation at the end of the words that have the "a" sound at the end of them.

In the case of "Allah". In Arabic, it is in many cases pronounced heavily as "Alla" and slightly as "Allah" unless the person purposely pronounces the "h", which would then be pronounced heavily as "Allah".

In the case of the Aramaic word "El-law (hhla)" above, if you pronouce the word, then you will notice a slight pronunciation of the letter "h". The pronunciation of the word "El-law" is pronounced heavily as "El-law" or "El-la", but it is also pronounced slightly as "El-lah" or "El-lawh" or "Al-lah" or "Allah". Arabic as I said inserts the letter "h" at the end of the words that end with the "a" pronunciation, thus making "Osama" be "Osamah", "Maria" be "Mariah", "Alla" be "Allah", etc...

"El-law" or "El-lawh" in Aramaic means "GOD", while "Eloi" in Aramaic means "My GOD" as Jesus used the word "Eloi" when he was put on the cross and said "My GOD My GOD why have you forsaken me? (Eloi, Eloi, lama sabachtani?)....(Mark 15:34)"

In Arabic, "GOD" means "Allah", and "My GOD" means "Ilahi" or "Elahi" which is derived from the word "Allah".



Another Important Note: In Iran, the word "Allah" is pronounced as "Allawh". In the Arabic alphabets, which is used in the Iranian (Persian) language, there is no writing for the pronunciation of the letter "l" as "law". The addition of punctuation to the letter "l", can make it be written in the Arabic alphabets as "la" or "laa" or "li" or "lee" or "lo" or "loo", but never "law". "law" in Arabic is written as "la". In Arabic as I mentioned above, "Allah" can be pronounced also as "Allawh". However, in Iran, it is almost always pronounced as "Allawh".

By the way, the two "l"s in "Allah" are written in Arabic as one "l". In Arabic, if the letter is pronounced twice after each others such as the "m" in "Muhammad", then it is written only once, and a special punctuation called "al-shaddah" is applied on the top of the letter to indicate that it is a double pronunciation. So the point is, the Arabic "Allah" is written with one "l" and not two "l"s. Perhaps the old Aramaic thousands of years ago was like that too, and maybe that's why "Allah" is written with one "l" in Aramaic.

The point is that the slang of "el-aw" in Aramaic and the slang of "Allawh" in Arabic sound the same, thus making the name of GOD Almighty in both Arabic and Aramaic be "Allah".

Jesus peace be upon him preached in Aramaic during his ministry.



Some Christians claim that "Allah" means "oak" in Aramaic:

I received an email saying that "Allah" in Arabic has one "h", while "Elaw (hhla)" in Aramaic has two "h"s, so therefore "Allah" and "Elaw" are different and "Allah" and "Ay-law (hla)" are the same, since "hla" has one "h" only like "Allah".

My response to this is that the writing of the word GOD or any other word in the language is irrelevant. We've seen above how the letter "h" is automatically inserted after the words that end with the "a" sound in Arabic.

It's the pronunciation that counts. For instance, there is a major difference between writing the word "know" and pronouncing the word "know" in English. The "k" is irrelevant in pronunciation because it is not pronounced, but yet it is part of the word. So if the English word "know" is pronounced exactly the same in another language and means the same thing, then it may not necessarily be written as "know" in that language. It could be written as "no" and still be the same as "know" in English, but missing the letters "k" and "w".

Let us look at the name "Shawn" also. In Irish, it is spelled as "Sean", where in English it is spelled as "Shawn". Yet, in both languages it is pronounced as "Shawn" even though in Irish, the name is missing the letters "h" and "w" and has an extra "e" in it.

In the case of "hhla (Elaw = GOD)" in Aramaic, the letters "hh" are pronounced as "a" or "e", and the letters "la" are pronounced as "law".

In the case of "hla (Aylaw = Oak)" in Aramaic, the letter "h" is pronounced as "ay" or "ey", and the letters "la" are pronounced as "law".

So we can see just how the writing of words in different languages is different. It is the pronunciation that ultimately counts.

The slang of "Elaw" and "Allawh" is the same.

Jesus peace be upon him preached in Aramaic during his ministry.

2006-06-22 08:28:32 · answer #10 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers