English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Someone translated it for me before, but I forgot most of the stuff that it said lol. All I know is, it's so harsh that it's really funny.

Anyhow, if someone could translate if for me that would be great :P


黙れこのくそやろう
むかつくんだよ!
て言うかマジうざい
テメー何様のつもりだ?
これ以上必要以上に私と関わるな
マジで
おまえと喋ってるといらいらするんだよ
テメーは人間のクズだ
これ以上は無理
ココまで言ってくれる事を誇らしく思え
死ねって言われて無いだけましだ
バーカ
私見たいなお前と全然レベルが違う人を好きになるなんて調子に乗りすぎだ
少しは自分の居場所をわきまえろ

言っとくけど訳しないからな
て言うか読める?
ま、どうでもいいけど

2006-06-19 07:14:22 · 4 answers · asked by number0 1 in Society & Culture Languages

please don't post ur stupid poem on here when ur not even trying to translate it. thx

2006-06-19 08:01:25 · update #1

4 answers

You take the good, you take the bad,
you take them both and there you have
The facts of life, the facts of life.

There’s a time you got to go and show
You’re growin’ now you know about the facts of life,
The facts of life.

When the world never seems to be livin up to your dreams
And suddenly you’re finding out
The facts of life are all about you, you.

It takes a lot to get ‘em right
When you’re learning the facts of life. (learning the facts of life)
Learning the facts of life (learning the facts of life)
Learning the facts of life.


And it's not a stupid poem, dickweed. It's only the theme song from the most meaningful show of the eighties.

2006-06-19 07:46:34 · answer #1 · answered by Melissa C 5 · 0 0

letters not appearing

2006-06-26 10:58:06 · answer #2 · answered by RAJA R 3 · 0 0

your stupid!!!!!?????

2006-06-19 14:19:09 · answer #3 · answered by A.J. R 1 · 0 0

wtf is melissa C doing lol

2006-06-19 18:11:23 · answer #4 · answered by Ta Syhanath 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers