English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

could you please tell me if this is correct french? ant make any corrections if not?

"Je vous contacte parce que je resterai en vacances près d'Aubeterre pendant les deux premières semaines de juillet. J'aurais besoin de l'usage d'accès à internet le 6 juillet, et j'espère que vous pouvez m'aider en suggérant un point d'accès à internet convenable. Merci beaucoup."

2006-06-18 00:22:12 · 11 answers · asked by kh 1 in Society & Culture Languages

11 answers

resterai - change to "serai"
aurais - change to "aurai"
besoin de l'usage d' - change to "besoin d'un accès internet"
que vous pouvez - "pourrez"
accès à - change to "accès internet"

But I'm nitpicking, and I also agree with most of what's already been said. It's really very good.

2006-06-19 08:22:57 · answer #1 · answered by sayyourprayerslittleone 2 · 2 0

Madame/Monsieur,

Je vous contacte parce que je serai en vacances près d'Aubeterre pendant les deux premières semaines de juillet. J'aurais besoin de l'usage d'accès à l' internet le 6 juillet, et j'espère que vous pourrez m'aider en suggérant un point d'accès à l' internet convenable. Merci beaucoup.

Je vous remercie de votre aide.

(very good french, well done!)

2006-06-19 02:28:27 · answer #2 · answered by irene p 2 · 0 0

Yes, it's fine. A couple of suggestions:

I would say "je serai en vacances" instead of "je resterai en vacances."

Also, stick with the future and use "J'aurai besoin" rather than "j'aurais besoin" as well as "que vous pourrez m'aider" rather than "que vous pouvez m'aider".

Otherwise, it's fantastic.

Also, you may or may not want to add the traditional greeting and closure. The French seem to prefer more traditional "expressions de politesse", so you might try the following:

Greeting/Opening:
Madame ou Monsieur,

Closing:
Je vous prie de croire, Madame, Monsieur, à l'assurance de mes sentiments distingués. OR Je vous remercie dès à présent de votre aide.

Enjoy your stay!
(Followed by Signature)

2006-06-18 23:42:13 · answer #3 · answered by magistra_linguae 6 · 0 0

Go to www.freetranslation.com and type it in, and it will give you a good translation back into english to check it, or just type what you want to say in english into it and see if the french translation is the same. From what I can see it looks right, mais je ne parle pas francais tres bien

xxx

2006-06-18 08:27:51 · answer #4 · answered by angel_helena1992 2 · 0 0

Very good French. Lovely

2006-06-18 09:16:00 · answer #5 · answered by Chevalier 5 · 0 0

one small thing - when you say "j'aurais besoin de l'usage d'accès...." it should say "j'aurai". J'aurais besoin means i would need, where J'aurai besoin means i will need. You wouldn't say "I would" in this situation, but j'aurais and j'aurai are pronounced the same ( i assume you're writing this to someone).

2006-06-18 11:13:38 · answer #6 · answered by lesdechetsla 2 · 0 0

Je ne pas parle de fracais.

2006-06-18 22:15:13 · answer #7 · answered by madchriscross 5 · 0 0

je ne sais pas tres bien francais .je ne sais comme t'aider.sorry, but I don't know very well french so I don't know if it is really correct.Je crois que est correct.it's ok

2006-06-18 07:58:30 · answer #8 · answered by Ale chan 3 · 0 0

Je suis d'acord avec "irene p".

2006-06-19 13:15:12 · answer #9 · answered by ? 5 · 0 0

It seems perfect to me!
Great job!

2006-06-18 08:34:56 · answer #10 · answered by fabee 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers