English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

The phrase is:

Dirige Anima Tua, Pelle Animo tuo

2006-06-15 10:03:52 · 5 answers · asked by Mantis 6 in Society & Culture Languages

5 answers

Choose with your soul, Strike/Move with your courage

anima tua has to be in the ablative case, so it can't be choose your soul
same with animo tuo

Italian translators can help figure out the meaning of the words, but the spelling and especially the grammar have changed in 2000 or so years. Grammar is important in this situation.

2006-06-18 14:45:40 · answer #1 · answered by Anonymous · 4 0

Go buy a Latin dictionary. I could translate it but I would have to go look up the second verb.

Dirige = choose
tua your
tuo your

you figure it out

2006-06-15 10:07:57 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

It dont make sense, but according to Babelfish it`s "It directs Spirit Yours, Skin Mind yours" from italian to english (italian and latin are very similar)
Good luck

2006-06-15 10:09:23 · answer #3 · answered by high_on_life 3 · 0 0

Direct your spirit, your mind too.... something like that

2006-06-15 10:10:04 · answer #4 · answered by CrazySexyCool 3 · 0 0

guide your soul, beat your feelings

it's something like "don't let your feelings take control over you"

2006-06-15 10:10:20 · answer #5 · answered by chris_keever2000 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers