watchful eyes:
classical arabic: oyoon hazera
colloquial egyptian: oyoon mefattaha
2006-06-12 19:34:51
·
answer #1
·
answered by universal 4
·
1⤊
0⤋
Halla,I would like to know the right translation. I am trying to learn some Arabic.As far as I know eyes in plural is 3oyonee..Well,I have an Egyptian dear friend and will ask him asap.I am interested in Egyptian say dialect and I deem it as more melodic than those used for example in the Middle East.Ezik=Kaifek..Sabah al khair to you (as per me is morning here) Khodly balak ala nafsak..PS: I need a tutor in Arabic
2006-06-10 21:34:33
·
answer #2
·
answered by sunflower 7
·
0⤊
0⤋
Watchful eyes ,,,. i don't know what u exactly mean by it ,
but i will tell you some meanings :
eye : ain , eyes : aioon
Watch : Eshof , ebos , eara ( in traditional arabic) and most used "eshof" ,
Guarding eyes : aioon harisa
Beautiful eyes : aioon gamela
Attractive eyes : aioon gazaba
Please Contact me if u need to know any thing more in Arabic.
2006-06-11 23:28:34
·
answer #3
·
answered by .......... 4
·
0⤊
0⤋
"Al-Ain Beshoufek...." mean the eye is watching you
2006-06-11 01:13:00
·
answer #4
·
answered by i like cheese 2
·
0⤊
0⤋
ain moraqibah
2006-06-11 09:14:48
·
answer #5
·
answered by SuGaR LiPs 3
·
0⤊
0⤋
it means the north end of a southbound camel is WATCHING you!!
2006-06-10 21:33:19
·
answer #6
·
answered by M.B. G 1
·
0⤊
0⤋
"As high as the pyrimids - you are observed" I dunno.... you would use the term "watchfull eye" , but you would SAY it in arabic / egyptian.
2006-06-10 21:36:04
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
DO U MEAN IN ARABIC.IT IS MY NATIVE LANG.
2006-06-10 21:32:56
·
answer #8
·
answered by lady 4
·
0⤊
0⤋