It's Spanish, or at least an approximation thereof. I'm pretty sure it's not proper Spanish, but the approximate translation is "I still love your photogenic," or perhaps the intent was, "I still love you. You're photogenic." I can't be sure of the meaning, but it's something along those lines.
todavía = still
amo = I love, but in a very sexual way that was probably not intended by the writer
tu = your (without an accent) or, as may have been intended, you (with an accent)
photogenic is English
2006-06-10 18:12:37
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Well actually, it isn't Spanish. Or rather it's the kind of Spanish someone might use if they were picking words from a dictionary and putting them together. There's a little something missing...
What they might be trying to say is, "Everyone loves how photogenic you are." And if you wanted to be a model, you've love to hear that, no matter how mangled the Spanish was!
2006-06-11 18:32:21
·
answer #2
·
answered by old lady 7
·
0⤊
0⤋
Hey-
Whoever sent you that message, he/she is writing spanglish. "todavia amo tu" means I still love your. Photogenic you know the meaning to that. This person is probably drunk, playing with you trying to impress you a little bit or this person is not very well educated. I hope is not your boyfriend. Sorry :( Liz
2006-06-11 01:18:06
·
answer #3
·
answered by elizabeth m 1
·
0⤊
0⤋
It's not correct Spanish, but, it says, "I still love you, photogenic," or "I still love your photogenic." I don't think you've given the whole phrase, so I can't be 100% accurate with the translation.
2006-06-11 01:13:21
·
answer #4
·
answered by quietwalker 5
·
0⤊
0⤋
It may be spanish or portuguese. Roughly, "I always love you photogenic". If it was a lyric in a song, sometimes they don't always make as much sense as you would hope...
2006-06-11 01:13:33
·
answer #5
·
answered by tyghor 2
·
0⤊
0⤋
It means " I still love you photogenic qualities"
2006-06-11 01:15:12
·
answer #6
·
answered by Angela G 1
·
0⤊
0⤋