空気- pronuciation is kooki
the first character of kooki means sky of empty and the second character means mood or spirit, so the literal meaning is empty spirit, but it translates to air.
白い-it pronounced as "shiroi" which means white.
2006-06-10 16:06:08
·
answer #1
·
answered by john 6
·
0⤊
0⤋
Couldn't find a translator for Kanji, just regular Japanese.
Air=空気
White=白い
2006-06-10 15:37:42
·
answer #2
·
answered by gorjatech 5
·
0⤊
0⤋
Well, here's the thing. Not all Japanese words can be written in Kanji, you must be confusing it with Chinese. The correst way to put it is, "how to translate into Japanese with kanji, hiragana, and katakana." It's said those who don't sleep confuse reality with dream 寝ない者は夢と現実を困惑すると言われる。 Pronunciation: ne-na-i mo-no-wa yu-me-to gen-ji-tsu-wo kon-wa-ku-su-ru-to i-wa-le-lu. Literally: Sleep don't ones is dream and reality the confuse do to be said. Notice I used "l" instead of the "r" sound because Japanese doesn't have the "r" tongue. Even if the romanji said "ra" or "re" or something else, read it as if it's an "l" at the beggining.
2016-03-27 00:17:59
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
my brother learns japanese, go to a translator, just look it up in google and it should come up with what your after
2006-06-10 15:31:16
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
English - romanji - ひらがな (hiragana) - 漢字 (kanji)
Air - kuuki - くうき - 空気
White - shiroi - しろい - 白い
2006-06-10 15:34:17
·
answer #5
·
answered by Pascal 7
·
0⤊
0⤋
Get the book Kanji ABC. It should have it for you.
2006-06-10 15:29:12
·
answer #6
·
answered by agropelter 3
·
0⤊
0⤋
Yes, there must be someone who can
2006-06-10 15:29:49
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
kuhu kaha
2006-06-10 15:45:19
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
yep. uuhh someone can?
2006-06-10 15:29:00
·
answer #9
·
answered by nooooooooooooooooooooooo 2
·
0⤊
0⤋