English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

2006-06-10 06:07:45 · 12 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

12 answers

I think "tha'ar" is more appropriate translation into Arabic from the English "revenge".

اعتقد ان الثأر ترجمة اكثر دقة للكلمة الانجليزية من الانتقام

2006-06-10 06:15:52 · answer #1 · answered by delaporte2004 2 · 1 0

or in casual daily speak, "ill end" and that "end" is not pronounced like "end" in English, but it's with a sound we don't use in English, so I can't type it, but it's like in the back of your throat- yeah like what that guy said- clearing your throat sort of, on the beginning "e" (short e).

2006-06-10 06:12:33 · answer #2 · answered by sundrizzler 2 · 0 0

Just clear your throat excessively loud, and it will sound just like you exclaimed the actual word;) LOL

2006-06-10 06:12:24 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

contact me to arrange with u how u can say it it can't be written, let me make u hear it by mic or phone.

2006-06-10 14:39:39 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

who do ya want revenge on???

2006-06-10 06:15:10 · answer #5 · answered by Phozzie 3 · 0 0

enti mafi muk

2006-06-10 06:10:18 · answer #6 · answered by Freddie Kruger 2 · 0 0

DID SUM1 CHEAT ON YOU.....JUST KIDDIN !!
YEAH IT'S INTEQAAM ALRIGHT!!

2006-06-12 01:41:09 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 0

tha'r

or

inteqam

2006-06-10 06:17:07 · answer #8 · answered by Answers 5 · 0 0

i guess its saalfa

2006-06-15 19:32:28 · answer #9 · answered by snake 3 · 0 0

"Entiqam"
read as: "Enti-kam"

2006-06-10 06:09:26 · answer #10 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers