"Sweetest and most excellent wife"
and
"Lamb of God my salvation"
2007-10-23 06:33:35
·
answer #1
·
answered by Doethineb 7
·
0⤊
0⤋
Sweetest and most excellent wife as noted already.
I suspect that the 'mini' in the second is either a typo or was hard to read and probably should be 'mihi', dative.
Agnus dei mihi salus = The Lamb of God, Salvation to Me.
2007-10-23 16:19:35
·
answer #2
·
answered by dollhaus 7
·
1⤊
0⤋
Agnus Dei Mini Salus translates literally as "Lamb of God damaged safety" but I think the gist of it is more "Lamb of God protect"
''Dulcissima et Optima Conjux'' translates literally as "sweetest and best friend"
2007-10-23 13:17:43
·
answer #3
·
answered by christabella611 3
·
0⤊
1⤋
The first is for a woman and means: "The most beautiful and best spouse." Conjux has a deeper meaning signifying a real bond above that which the word spouse does in English. Even 'wife" seems inadequate, but perhaps "spiritual partner" is closer to the intent.
The second means, "Lamb of God, oversee or protect (his or her) well-being."
The verb minere is used in the present imperative and is difficult to translate into English. It typically means to overhang or to project. I take this to mean the protection which is only given by Christ by his outstretched arms. Salus, of course is in the accusative and typically means health. As this person is dead, it is safe to assume that this means a spiritual health, well-being or welfare.
2007-10-23 13:32:38
·
answer #4
·
answered by Bentley 4
·
0⤊
0⤋
Not sure about the entire translation but in the second phrase "Agnus Dei" translates to "Lamb of God" ....
2007-10-23 13:01:13
·
answer #5
·
answered by ixinessixi 1
·
1⤊
0⤋
the first is "the prettiest and the best .....(this is for a woman)
thats all i can tell.
2007-10-23 12:41:07
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
1⤊
1⤋