English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

I heard this in the Filipino Radio and I was stumped!

2007-09-26 16:41:38 · 15 answers · asked by Anonymous in Travel Asia Pacific Philippines

15 answers

Kahlan's grammatically correct answer.

2007-09-26 17:18:06 · answer #1 · answered by boyplakwatsa.com 7 · 0 0

Taken care of and nurtured

2007-09-27 07:07:11 · answer #2 · answered by bittersweet_luv77 3 · 0 0

Yeah, what the others say.

Although "kinalinga" and "inaruga" are both benign words which might be used interchangeably, in my opinion the first word is more aptly used for adult recepients, while the last one is more applied to babies/small children. Of course, I could be dead wrong.

2007-09-27 08:40:33 · answer #3 · answered by Aref H4 7 · 0 0

taken cared of and nurtured. yup.

like a mother to her children.

2007-09-26 23:55:59 · answer #4 · answered by GAN almighty 2 · 0 0

taken care of and nurtured

2007-09-27 04:29:34 · answer #5 · answered by leydii 2 · 0 0

taken care of and nurtured

2007-09-27 01:38:55 · answer #6 · answered by Angel-ene 5 · 0 0

Took care and nurtured... the way mom does to her kids and even dads...and anybody...

2007-09-27 00:14:05 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 0

yeah. taken cared of and nurtured.

2007-09-27 00:04:31 · answer #8 · answered by TENNIS BUM 2 · 0 0

taken cared of. nurtured.

2007-09-26 23:47:18 · answer #9 · answered by ANJO E 2 · 0 0

It means "taken care of."

2007-09-27 23:29:17 · answer #10 · answered by SHEMH 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers