English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Several episodes of this cartoon feature Amy Wong "cursing" or otherwise telling someone off in Chinese (or Japanese, I suppose). I'd like to know exactly what she is saying. Both the exact words PLUS the translation to English. It may just be gibberish, but I'm betting the producers knew what they were up to and used real words.

2007-09-02 23:18:04 · 4 answers · asked by chocolahoma 7 in Entertainment & Music Comics & Animation

4 answers

Here is a website forum with a bunch of people that tried to figure out what Amy was saying.

http://www.peelified.com/cgi-bin/Futurama/1-003336-1/

They only figured out a few of her sayings so I'll post them here, but they did list a few other sayings that they couldn't figure out too:

the one in series has landed is pronounced "zhow-nei-how, da-se-nei", which means "Better (I'll) punch you, beat you to death." in Mandarin.
but the Amazonian one sounds like gibberish, with the "da-se-nei" behind

"Da-se-ni" translates to "kill you."

in cryo-woman with the PES taking off, she says "shiaow-sin-how-ah" which is Mandarin for "better (be) careful".

2007-09-03 00:13:19 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

Futurama Amy Wong

2016-12-14 16:06:23 · answer #2 · answered by ? 4 · 0 0

Amy Futurama

2016-10-04 22:51:10 · answer #3 · answered by sardeep 4 · 0 0

The Simpsons stopped being funny after season 9 or 10 I think. I loved the first nine seasons, but I guess Futurama wins because it hasn't had a bad season while The Simpsons has had about 10 bad seasons..

2016-03-17 22:43:56 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

Slightly off topic, but bender and mom (the old woman that runs Mom's Friendly Robot Company) say b@stard a few times in different episodes, im not sure whether the censoring people missed them or what the story is, but its funny

2007-09-02 23:30:46 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 1

fedest.com, questions and answers