Edit: In Bangla/Bengali language we have to understand whether the item(s) in question is singular or plural and also the conversation is referring metaphorically or indicating any matter which can be possessed (tangible).
In case of Singular item (possessive): Aamar (me) / Tomar or Aapanar (your) Aiteer Darkar/Proyojon Nai.
In case of Multi-items (possessive): Aamar (me) / Tomar or Aapanar (your) Aigulir Darkar Nai.
Now, as someone above said: if this / these are material thing then the words would be "Aiteer"/ "Aiguleer" depending on whether singular / plural.
And, if the subject is metaphor in its meaning then the word would be "Eehar" instead of 'Eehader' depending on whether singular / plural.
Thanks for your time too for attempting to know and possibly learn language other than English. Hope these positive attitudes to reach other people may bring a bit of world's understanding of diverse language and culture. In extension we may say world peace too!
Have a nice day / night.
2007-08-15 01:01:14
·
answer #1
·
answered by Hafiz 7
·
5⤊
1⤋
I will not translate in letters because we use diferent sentences for same thing, not like in English. This is Macedonian language:
that you don't really need;toa shto navistina ne ti e potrebno;
Any of this...Nekolku od ova... if that is countable noun and if you have many, but you show in only one or: Malku od ova if that is uncountable noun;
And any of these...I nekolku od ovie(If you show in all of them)
Thank you for your time! Fala, Izvini te izvrtkav, not officialy and officialy: Vi Blagodaram i se izvinuvam sto vi odzedov vreme;
Have a wonderful day! We usualy don't use this have a wanderful, very rarely: Ubavo pomini si denes or officialy: Prijaten den.We usualy use: So zdravie, in English in letters means With health and haven't sense, exaly means Be helth whole day!
2007-08-15 20:07:55
·
answer #2
·
answered by Denicia 6
·
3⤊
1⤋
Spanish is my second language so it would be...
any of this.... no necesito este (or) no necesito esto (or) no necesito esta
and any of these...no necesito estos (or) no necesito estas
with Spanish it depends on what your using the words towards as Spanish for some reason is feminine or masculine...make sense?
and English would remain the same unless you spoke thuggish or as they refer to an almost accepted language of Ebonics
any of this....Don't need any o' dis
and any of these...Don't need any o' deez
hope this is what you where looking for in an answer Moon :)
Gracias por ser una amiga tan buena Luna
translation..
Thank you for being such a good friend Moon
.
2007-08-15 04:12:20
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
7⤊
1⤋
You'l get in in Dutch from me Moon, my pleasure .
I don't need any of this - van dit heb ik echt niets nodig.
(And) I don't need any of these -( en) van deze heb ik ook echt niets nodig.
Dutch grammar is slightly different.
You' re ' needy of ' things so it is van = of nodig = needy
echt = really
In the second sentence you interpose ook = also if you combine the sentences.
That makes it I don't need any of this and I (also) don't need any of these.
You have a great day to.
2007-08-15 01:10:58
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
5⤊
1⤋
In Portuguese:
I don't really need any of this -- Não preciso mesmo de nada disto. Or , De fato, não preciso de nada disto.
I don't really need any of these - Não preciso mesmo de nenhum destes...(to make sense, we must know what the pronoun refers to). Or, De fato, não preciso de nenhum destes.....
Depending on what the pronouns "this" and "these" refer to, instead of deste we would say desta and instead of destes we would say destas. In Portuguese, nouns have gender,and pronouns should be used accordingly. Deste is masculine, desta is feminine.
2007-08-15 03:54:49
·
answer #5
·
answered by Steiner 7
·
5⤊
1⤋
Naaku (for me) idi (this) ivi (these) asalu (really) avasaram (need) ledu (no).
Telugu -- is called the Italian of the east. Spoken in Andhra Pradesh in India.
2007-08-15 18:14:15
·
answer #6
·
answered by J.SWAMY I ఇ జ స్వామి 7
·
4⤊
1⤋
In Urdu you say it like "Mujhay iskey zarorat naheen hey ! "
Take Care and God Bless you
Edit : -
Our answers bugged someone or what, why the Thumbs Down ? Really weird !
2007-08-14 22:56:42
·
answer #7
·
answered by Soul Doctor 7
·
6⤊
1⤋
In English, it depends to what you are referring.
If you are commenting on your circumstance in general, such as an unpleasant conversation or situation, you would say "I don't need this", or I don't need any of this" where "this" is the situation or feeling you are in.
If you are commenting on things that you have, such as someone giving you dozens of forks or finding 16 empty egg cartons piled in your garage, you would say "I don't need any of these" where "these" refers to the concrete "things" or "possessions".
interesting question. I like thinking about our language.
:)
2007-08-15 00:13:22
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
4⤊
2⤋
man be hich kodoom an inja ehtiaji nadaram
2007-08-16 02:16:25
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
2⤊
0⤋
Non ho bisogno di questo or quelle. grazie per il tuo tempo buona Giornata/Serata Moon /Luna :)
2007-08-15 06:50:17
·
answer #10
·
answered by ? 3
·
3⤊
1⤋