English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

thanks!
大串燒的理想 - 要快快實現

2007-07-30 18:16:45 · 5 answers · asked by Mike L 2 in Travel Asia Pacific Taiwan

Actually I found out that it is a chinese proverb saying - all of your aspirations and dreams etc, will come soon come to fruition

2007-07-30 18:55:20 · update #1

5 answers

"大串燒的理想 - 要快快實現"

"大串燒" (It could be someone's nickname. The actual meaning is shiskabob / BBQ on the stick. In Hong Kong, there exist a CD that has mega collection singers. The name is 大串燒. It also mean mega collection. Thereby, it depends on the context of this sentence.)

的 (of)

理想 (dream/cause)

要快快實現
must be quickly realized.

Assuming this is someone's nickname, I translate as this:

大串燒's dream/cause must be quickly realized.

2007-07-30 18:56:58 · answer #1 · answered by naekuo 7 · 0 0

Forget "BS"herman's biased rant. I don't blame him for this because I'm betting that he was picked at school in the USA. It happens a lot if you don't try and make friends with people. Most people who where picked on at school grow out of this however a few still harbour negative thoughts.This must be his way of letting it out by bringing other people down. Maybe the person has claimed Taiwanese citizenship. Taiwan unlike China welcomes dual citizenship. Hence the person you are talking about is now legally recognized as a Taiwanese citizen. At the end of the day there is nothing wrong with him proclaiming his happiness to be a Taiwanese citizen. On the flip side of the coin, if you go onto China section, BS says he is from the USA and proclaims that China is is the best place on earth and that the USA is hell. You see that this is a so-called part of the cultural dissociative disorder too, yet he criticises something for doing the same.

2016-03-16 03:38:04 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

Hi Mike L, sorry but that ain't a proverb. That line may have been lifted out from some manga dialog balloon, probably one that was uttered by a chef who has been trying to perfect his barbecue recipe. 大串燒 is barbecue, mind you.

There is no way to translate the sentence literally because the way it had been constructed is a bit awry. If I were to rephrase the sentence, it would go like this:

理想的大串燒 - 很快就要實現了。In Manga-speak, sort of like "Our quest for the ideal barbecue will soon be completed!!" Btw, what made you think that that line is a Chinese proverb? Just asking, if you don't mind. If your friends told you that, then they may be pulling off some kind of prank on you.

2007-07-30 22:07:30 · answer #3 · answered by Dowland 5 · 0 0

Just use a translator... Taiwanese is also called "Traditional Chinese"

The big string burns the ideal - must realize in a big hurry

2007-07-30 18:21:37 · answer #4 · answered by IAnswerQ 4 · 0 0

Where did you see it? At a grill restaurant? Night markets who sales grill food?
I think it just a promotion sale slogan/poster try to attracts customers purchasing.
So weird sentence it is!
How come the grill food has idea or thinking itself?
Ok, pretend they have thinking, I guess "大串燒的理想 - 要快快實現" means the grill food they wants you buy them quickly, then you will have deliciuos food, so you have to pay money to get them.
The store owner earn money,customers get food.
Deal !!
大串燒 can be someone's name or others.Don't know

2007-07-30 18:57:06 · answer #5 · answered by Jeff L 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers