English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Eine Anmerkung auf diesem blog bitte lassen. Diese Anmerkung kann einen Satz in ihr nur einschließen. Mehrfache Anmerkungen nicht in einer Reihe lassen. Deine Antwort kann in englischem oder in einer Sprache deines Wählens sein

2007-03-21 11:46:02 · 2 answers · asked by Anonymous in Travel Germany Other - Germany

2 answers

Not quite sure what you want here... did you mean "from German", or do you want this text - which is nearly incomprehensible, probably due to being a machine (e.g. Babelfish) translation - turned into ACTUAL German?

I'll do both:

English:
"Please leave a comment on this blog. This comment can be only one sentence. Don't leave several comment in a row. Your answer can be in English or a language of your choice."

German, familiar pronouns:
"Bitte schreib einen Kommentar zu diesem Blog. Der Kommentar kann auch nur einen Satz enthalten. Bitte hinterlasse nicht mehrere Kommentare hintereinander. Dein Kommentar kann in Englisch oder einer Sprache Deiner Wahl sein."

German, formal pronouns:
"Bitte schreiben Siee einen Kommentar zu diesem Blog. Der Kommentar kann auch nur einen Satz enthalten. Bitte hinterlassen Sie nicht mehrere Kommentare hintereinander. Ihr Kommentar kann in Englisch oder einer Sprache Ihrer Wahl sein."

(Normally, you use formal pronouns when talking to strangers, but in informal internet contexts, like a blog, the familiar ones are more common.)

2007-03-21 14:08:57 · answer #1 · answered by Ms. S 5 · 11 0

I am fluent in German so here is the translation-

Let a comment on this blog please. This comment only can include a sentence in its. Do not let multiple comments in a row. Your answer can be in English or in a language of your selecting

If you need anything else translated please email me!

Guten Morgen

2007-03-22 00:39:40 · answer #2 · answered by apple b 1 · 4 6

fedest.com, questions and answers