The translation would be "Te amo pero no puedo estar contigo", although that’s too literal a translation for me. Depending which is the situation you can use different expressions. For example if you live far apart and that’s the reason why you can't be together you can also say " te amo pero no podemos estar juntos" (I love you but we can’t be together. Also instead of using Amo (love) you can use "Te quiero" that express in that context the same emotion, but is more appropriate when the relationship isn't that long or that serious.
2007-03-15 06:41:03
·
answer #1
·
answered by Cali 2
·
1⤊
0⤋
Te amo pero no puedo estar contigo.
2007-03-15 13:21:02
·
answer #2
·
answered by Xiomy 6
·
3⤊
0⤋
Hi you can say
Sabes no solo te quiero.. en realidad te amo.. y mucho.. desafortunadamente por las circunstancias no puedo estar contigo... de verdad perdoname no quiero herir tus sentimientos
2007-03-16 17:47:54
·
answer #3
·
answered by Clau 2
·
1⤊
0⤋
Te amo, pero no puedo estar contigo.
Si quieres ser un poco mas cortes.....te amo, desafortunadamente ya no puedo estar contigo!
2007-03-15 13:20:09
·
answer #4
·
answered by Sergio Andrés 2
·
2⤊
0⤋
It sounds better:
Te quiero pero no puedo estar contigo.
2007-03-15 14:52:36
·
answer #5
·
answered by george_snazzy 3
·
1⤊
1⤋
I think its "Te quiero pero puedo estar con usted." I'm not sure my spanish is rusty.
2007-03-15 13:20:05
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
Te amo pero no puedo ser contigo.
2007-03-15 13:19:51
·
answer #7
·
answered by brooklyn152 3
·
0⤊
2⤋
TE AMO PERO NO PUEDO ESTAR CONTIGO
2007-03-15 16:35:43
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
2⤊
0⤋
Tengo otro novio
2007-03-15 18:05:41
·
answer #9
·
answered by carlos z 1
·
2⤊
1⤋