It means: "You are very sweet and I wanna be with you forever"
2007-03-05 19:05:34
·
answer #1
·
answered by Roubini 5
·
2⤊
1⤋
Spartan Has it 100% it's a literal translation word for word thus preserving the flavour. Originally the word "malakas" meant soft in the brain, The jump in meaning to wanker is obvious. "Malakas" is also used by its self as in Don't be a "malakas" or you are "malakas". Even though the word means "wanker" what you are really saying is don't be stupid or you are stupid. A bit of background in Support of Spartan.
2007-03-05 19:43:54
·
answer #2
·
answered by The Stainless Steel Rat 5
·
1⤊
0⤋
Well i'm half greek (Even though i'm 12 I know this... o-o) and I know that malaka means wanker. How I know this? my mum would scream it out when someone isn't driving safely on the road.
2014-11-28 10:21:47
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
A rather pejorative expression commonly used among those who have little inclination to intelligence, hence I would not take it to heart. The previous explanations are correct and there is not a graceful way of translating it. The closest I could come up with would be "You narcissist won't you kindly attempt to be fruitful and multiply alone" . Pardon my use of biblical language.
2007-03-05 19:54:42
·
answer #4
·
answered by emiliosailez 6
·
1⤊
0⤋
All of the above are wrong I'm afraid. It means:
"why don't f***k yourself, you masturbator "
Now weather you should be insulted or not, depends on a lot of things, in general is not a good think.
2007-03-05 18:06:39
·
answer #5
·
answered by Kimon 7
·
0⤊
0⤋
Have a marvelous time... and supply the ten factors to whom you decide on for expensive, our excitement to help people, the greeks we are beneficiant.. you apart from mght have a marvelous night, greetings from Rhodes island
2016-09-30 06:16:05
·
answer #6
·
answered by ? 4
·
0⤊
0⤋
The translation is improper for unloading in Yahoo!Answers.
Sorry, I will not reply!
.
2007-03-08 22:10:33
·
answer #7
·
answered by ngiapapa 4
·
0⤊
0⤋
Xmmm....Where did you hear this man?
It's:"you asshole,go **** your self!".I hope no Greek said that to you!
2007-03-05 14:59:00
·
answer #8
·
answered by scepticusb 2
·
0⤊
0⤋
I liked Roubini's tanslation -)) Not correct but very "sweet"...
2007-03-05 21:03:05
·
answer #9
·
answered by yannis2810 3
·
1⤊
0⤋
re softly all gamithis
2007-03-05 12:37:04
·
answer #10
·
answered by crazydrummer347 2
·
0⤊
0⤋