Ang cute mo at gustong gusto ko ang ngiti mo :)
2007-03-02 10:41:47
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
1⤊
1⤋
There's no direct translation for the word "cute" so literally, the translation is "ang cute mo at mahal ko ang iyong ngiti". "Cute" is widely used by Filipinos so there's no problem here. But saying "mahal ko ang iyong ngiti" (lit. I love your smile) feels wrong because Filipinos don't normally say "mahal" (love) to a body part. In this case, the more appropriate translation would be "ang ganda mo at gusto ko ang iyong ngiti". This in turn means "you're so beautiful and I like your smile".
2007-03-03 14:39:04
·
answer #2
·
answered by Melvin 4
·
0⤊
0⤋
There is no Tagalog word for cute, so: ang cute mo at gusto ko ang ngiti ( pronounced as ngee-tee) mo.
2007-03-02 10:37:11
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
Ang ganda mo at ang ngito mo ay nakakabighani. (for a girl)
Ang guwapo mo at pamatay ang ngiti mo. (for a guy)
-This is not a direct translation but this sounds more correct than the first one....although somebody might suggest an even better translation:)
2007-03-02 08:47:33
·
answer #4
·
answered by Shaira C 1
·
1⤊
0⤋
ANG cute mo at ang ganda ng iyong ngiti.for more tagalog words/phrases, LOG ON to www.seasite.niu.edu/tagalog
2007-03-02 12:16:16
·
answer #5
·
answered by JOHANN L 3
·
1⤊
0⤋
ang kyoote mo at mahal ko ang yong ngiti.
2007-03-02 08:39:59
·
answer #6
·
answered by [: 2
·
0⤊
0⤋
ang ganda mo'y busilak
at ang iyong ngiti ay kawili-wili.
2007-03-02 23:15:11
·
answer #7
·
answered by MaSTeR 3
·
0⤊
0⤋
ang cute mo gusto ko ngiti mo...
2007-03-02 20:25:32
·
answer #8
·
answered by laviet09 4
·
1⤊
0⤋
"Ang cute mo naman at type ko ang ngiti mo."
2007-03-02 13:33:54
·
answer #9
·
answered by lil123filipina 2
·
1⤊
0⤋
"Ang cute mo naman at type ko ang ngiti mo."
2007-03-02 11:33:42
·
answer #10
·
answered by 2bme 2
·
1⤊
0⤋