English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

2007-01-29 15:56:55 · 2 answers · asked by martin h 6 in Entertainment & Music Music

2 answers

I understand the song is called "Rondine al nido" (Swallow in the nest?) and was written by a man named Vincenzo de Crescenzo (1875-1964)


Sotto la gronda della torre antica Una rondine amica, Allo sbocciar del mandorlo é tornata. Ritorna tutti gli anni, Sempre alla stessa data; Monti e mare essa varca per tornar. Solo amore Quando fugge e va lontano Speri in vano e non torna piú. Nella penombra dolce della sera passa la primavera. Cinguettano le rondini nel volo, Ebbre di luce e d'aria. Ed io son triste e solo; Monti e mare tu non varchi per tornar. Mia piccina, fosti tutta la mia vita; Sei fuggita e non torni piú.

2007-01-29 16:05:21 · answer #1 · answered by Snoodsmom 4 · 0 0

the ' al' would suggest arabic, however, the other words do not fit the pattern, suggesting either a collaboration of languages or pure fantasy
perhaps a dialect of spanish
but looking kinda itialian

2007-01-29 16:05:59 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers