Well, for this, I immediately ran to my Japanese-English materials to look up the kanji, and also on the Japanese word processor on my computer. And then, I realized one problem...
I'm not sure if this is supposed to be translated from Japanese or Chinese. O.olll
The two languages have similarities - really, Japanese originated from the Chinese writing system, called kanji. These are basically simplified pictures that represent things. (The Japanese language also developed two additional alphabets that are phonetic, like the Roman characters, meaning each character has a certain sound instead of a certain meaning.)
So as the Japanese language grew into its own separate sect, it developed 3 alphabets. Two are original - but kanji is entirely Chinese characters.
Here's the problem: one, it can be difficult to know the pronunciation of a character, because many of them have more than one reading - actually, some have several readings! Two, many of them also have multiple meanings. Three, it's hard to tell if it's Chinese or Japanese, because they share so many characters.
Lastly, about the readings: there are two terms that can determine how to read a specific kanji. On-yomi is the original reading developed by the Chinese. But many kanji have different readings in Japanese; these readings are called kun-yomi. So it can be hard to know which pronunciations to use in a translation!
I did my best with my materials, and after I translated the kanji into kun-yomi, I came up with the following. The meaning is highly ambiguous, though, so I'll try to choose one that makes the most sense. The possibilities, though, may be pretty funny:
我 - I, ego, oneself, our, selfish
真 - true, reality, Buddhist sect
的 - bull's eye, mark, target, object, adjective ending
不 - negative, non-, bad, ugly, clumsy
能 - ability, talent, skill, capacity
告 - revelation, tell, inform, announce
近 - near, early, akin, tantamount
佇 - stop, linger, appearance, figure, bearing
The most plausible translation I came up with was some sort of proverb-type thing:
"When you announce your talents, in reality you will bear the weight of missing your target." Or basically, if you are boastful, then you will have bad luck.
Again, the meaning is ambiguous. But I tried.
Hope this helped a little bit! ^-^
2007-01-19 17:07:23
·
answer #2
·
answered by Kat 2
·
0⤊
0⤋
i'm preety sure that it means lower down, maby the middle one. but you can always try and translate. go to google and type in translator machine (i think) and click on the first link and i think it will work but im preety sure it means lower down, maby the middle one.
2007-01-19 16:05:58
·
answer #3
·
answered by Me 3
·
0⤊
0⤋