Hi there, I have a feeling this was a conversation between two non-native English speakers. if this is the case I will have a go and hazard a guess ;
the word I really think you heard/misheard or was it just mispronounced, was I think, 'sworn'....
"I could have 'sworn' you were Brazilian. Meaning you have, in this persons opinion, "a definite cast of Brasil about you" or more plainly, he was SURE you were of Brazilian descent.
I speak from experience here when I say, often when folk of differing cultures get together and have to find a common language (very often English) to communicate with, there are many "bloopers" on both sides; sometimes on the hearing side, sometimes the speakers sides themselves. Fact of life and good fun, if you can let it go and not take offence at, most often, unintentional mistakes.
Good for you that you asked,,,, keep learning and listening and so many things will become more clear to you. It's the only way to go, esp if you are in a position of finding yourself in contact with peoples of other Nations as a matter of course..
P.S. Bloopers ae quite well known but just in case you are not familiar with the term, it really is just a lighthearted way of saying, 'a mistake'.
Glad if this was any help at all..
2007-01-08 08:28:39
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
it just mean, I could have sworn you were brazilian, the author is just writing it how they wanted it to sound in your head to give you a sense of how the person talked.
hope I helped :)
2007-01-08 08:06:44
·
answer #2
·
answered by jennabean_dp 2
·
0⤊
0⤋
swan dived... brazilian. wax treat = a bikini wax style
.... translation i would go down on you if you were hairless....... i think
okok i kid. it means to travel around i think, but with no fixed plan
2007-01-08 07:49:21
·
answer #3
·
answered by aecharrion.rm 1
·
0⤊
0⤋