English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

For example is it wrote like " I am going to the store now",or is it wrote as "To the store now I am going". Please no smart answers,I am trying to study cebuano.

2007-01-01 10:07:26 · 6 answers · asked by Ken M 1 in Travel Asia Pacific Philippines

To all I am sorry my grammer stinks,it will be hard,I had to support family when I should have been in school,at one time I could niether write or read,I taught myself,sorry....Ken

2007-01-01 18:23:55 · update #1

6 answers

The verb is usually said first. "Adto ko sa tindahan" translates to Go (ko - I/me) to the store. Grammatically, if you want future tense, use mu-adto "will go" instead of just adto.

BTW, you might want to brush up on your own English grammar. Your sentence should have been: How is a sentence in Cebuano written?...is it written...

2007-01-01 11:33:33 · answer #1 · answered by avenus 5 · 1 1

I thought I was the only Cebuano here. Anyway, to answer your question:
1. I am going to the store now. = Adto ko sa tindahan karon.
2. To the store now I am going. = Sa tindahan ko moadto karon.

The Cebuano translations are correct but your second sentence seemed wrong.

2007-01-02 06:36:11 · answer #2 · answered by junior 6 · 0 0

i am going to a store now.
i (ako) am going (mu-adto) to a (sa) store (tindahan) now (karon).
so if you translate the sentence it goes like this:
"Ako muadto sa tindahan karon." but its gramatically wrong.. the sentence should have been: "Muadto ko sa tindahan karun." So it means in English it is: "Going me to a store now."
to the store now i am going... is difinitely wrong grammar....
translated literally it means: "Sa tindahan karun ko muadto." Which sounds awkward even to a non native speaker of Cebuano. Hope i have helped you with this.

2007-01-01 21:23:23 · answer #3 · answered by bugi 6 · 0 0

Man....how many sons and daughters of Lapu-lapu here.
I almost lost my Cebuano/Bisayan language due to lack of use.
No friends and relatives here speak Bisayan, all speaks American English, so in a way, it took me awhile to think of the right Bisayan/Cebuano words.

2007-01-03 11:01:12 · answer #4 · answered by Alastair S911 4 · 0 0

the same as you write sentence in other language but the different is we're using cebuano words..

2007-01-01 19:58:59 · answer #5 · answered by joy emz 3 · 0 0

i - ako, nako
going - muadto, adto
to - sa
store - sa tindahan
now - karon

ako muadto sa tindahan karon.
you can disarrange it to sound nice. there are no rules in cebuano language.
so say it like. Muadto nako sa tindahan karon.

2007-01-02 04:56:04 · answer #6 · answered by ings 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers