English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Can someone who knows hokkien/ taiwanese romanize this lyrics? Or does anyone know where I can find it?

人生的风景亲像大海的风涌
有时猛 有时平
亲爱朋友你着小心
人生的环境 乞食嘛会出头天
莫怨天 莫尤人
命顺命歹拢是一生

一杯酒 二角银
三不五时嘛来凑阵
若要讲 博感情
我是世界第一等
是缘份 是注定
好汉剖腹来参见
呒惊风 呒惊涌
有情有义好兄弟

短短的光阴 迫逍 着趁 少年时
求名利 无了时
千金难买好人生

2006-12-24 18:13:47 · 6 answers · asked by Vienna 3 in Travel Asia Pacific Taiwan

6 answers

This is from Babelfish, so it might be a bit strange:

The life □Jing?hsiang the sea □wells up has □fiercely has □the even □□friend you □the careful life □the boundary to beg for food □□the day not to complain the day not especially human life □life to be evil □is the life Glass of liquors two jiao □three five □□□□if □the abundant sentiment I am not the world first and so on am □the share am the note arrange □cut open the belly startled □□□□□□startled well up feel emotion have □good brothers The short light □compelled 逍 □□asks the fame and fortune □daughter □□good life while the youth

2006-12-25 12:56:17 · answer #1 · answered by Russell QQ 4 · 0 2

I'm sorry, I can't help you, but I feel the need to clear up something for other people...
The asker asked for romanizations, not translations, and furthermore, not a copy of the same lyrics that she posted except in traditional.

If you are unclear what "romanization" means, then Se Kai Deh Eet Teng [我是世界第一等] is an example.

2006-12-27 14:21:55 · answer #2 · answered by Kim C 2 · 0 0

Taiwanese Romanization

2016-12-17 03:27:09 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

Lune, I am not sure what part of the world you live in, but if you live in the US or Canada, I would recommend you call around to various Chinese restaurants and ask them if they are specifically from either Taiwan or Fu Jian province in China, because if so one of the staff people could probably pronounce these lyrics in Taiwanese/Fu Jian dialect (nearly identical), and you could then write down the lyrics in pinyin or Wade Giles romanization (your choice). That's unfortunately the best advice I can give you, I only speak Mandarin... Good luck!

2006-12-28 02:52:39 · answer #4 · answered by keyuehan7878 2 · 0 0

Put into Standard romanization (pinyin) I hope that this is what you want.
人生的风景亲像大海的风涌
Ren2 sheng1 de feng1jing3 qin1 xiang4 da4 hai3 de feng1 yong3
有时猛 有时平
you3 shi2 meng2 you3 shi2 ping2
亲爱朋友你着小心
qin1ai4 peng2you ni3 zhe xiao3xin1
人生的环境 乞食嘛会出头天
ren2 sheng1 de huan2jing4 chi1fan4ma hui4 chu1 tou2 tian1
莫怨天 莫尤人
mo4 yuan4 tian1 mo4 you2 ren2
命顺命歹拢是一生
ming4 shun4 ming4 dai3 long3 shi4 yi4 sheng1
一杯酒 二角银
yi1 bei1 jiu3 er2 jiao3 (or jue2 don't know) yin2
三不五时嘛来凑阵
san1 bu4 wu3 shi2 ma lai2 cou4 zhen4
若要讲 博感情
ruo4 yao4 jiang3 bo2 gan3 qing2
我是世界第一等
wo3 shi4 shi4 jie4 di4 yi1 deng3
是缘份 是注定
shi4 yuan2fen4 shi4 zhu4ding4
好汉剖腹来参见
hao3 han4 pou1 fu4 lai2 can1 jian4 (or perhaps xian4)
呒惊风 呒惊涌
fu3 jing1 feng1 fu3 jing1 yong3
有情有义好兄弟
you3 qing2 you3 yi4 hao3 xiong1 di4
短短的光阴 迫逍 着趁 少年时
duan3 duan3 de guang1 yin1 po4 xiao1 zhe chen4 shao3 nian2 shi2
求名利 无了时
lai2 ming2 li4 wu2 le shi2
千金难买好人生
qian1 jin1 nan2 mai3 hao3 ren2 sheng1

If you wanted a taiwanese romanization, I don't know where to find that.

2006-12-27 14:42:40 · answer #5 · answered by mike i 4 · 0 0

This is basic from Taiwanese romanize, what I don't understand is why it come up with simple Chinese??
well, here is what I got for the translate to a tradition chinese:
人生的風景親像大海的風湧
有時猛 有時平
親愛朋友你著小心
人生的環境 乞食嘛會出頭天
莫怨天 莫尤人
命順命歹攏是一生

一杯酒 二角銀
三不五時嘛來湊陣
若要講 博感情
我是世界第一等
是緣份 是注定
好漢剖腹來參見
嘸驚風 嘸驚湧
有情有義好兄弟

短短的光陰 迫逍 著趁 少年時
求名利 無了時
千金難買好人生

2006-12-27 02:36:56 · answer #6 · answered by Shar-Ching 3 · 0 1

fedest.com, questions and answers