English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

I’m trying to translate this song to Spanish, I have already the translation but I have troubles in some expressions. I need to translate the ideas and not the words.

1. "Left standing in the lurch", the dictionary says that in the lurch is in a difficult or embarrassing position. Are you agreeing here, can you explain? My translation, if you know spanish, is "Te han dejado en verguenza"

2."The reality came around", Come around:-To recover, revive: fainted but soon came around. Or - To change one's opinion or position. I guess that is change the direction but what do you think?

3."And without so much", as a mere touch. Is it similar to “And without even a mere touch”? It means that there is not touch? Or that the touch is almost nothing?

4."I truly am indeed". Here mean that he really needed to Good in that hour of need or he is intensifying that he is alone.

If you need the lyrics:
http://www.lyricsdrive.com/lyrics/o-sullivan-gilbert/493872/alone-again-naturally/

2006-12-15 09:27:19 · 7 answers · asked by Anonymous in Entertainment & Music Music

Well, you don't need to translate. You just need to try to explain me the expresions.

If you need or want the mp3 just send me your e-mail.

2006-12-15 09:31:30 · update #1

7 answers

1: Yes, it refers to the embarrassing position of waiting for the bride who will never come. Everyone looking at the doors, then at you. Your face changing to mirror your thinking as you run through possible problems, then that she might not come. Embarrassing. Difficult because she might just be late, she could have had an accident, maybe her father had a heart attack, someone may come to tell you this in just a moment and what kind of savage would you be to have just told everyone to go home, there's no marriage?

2: No, neither one/way. It means "reality" came around like a person coming to visit. So, change of position yes, but that simply doesn't capture the essence of the phrase since it implies, as all the rest of the song does, that he was incredibly blind to have thought any kind of happiness could ever be his reality. Real reality has just arrived. But this puts it in an off-hand way, not a flat statement like "reality has just arrived" as if, while paying no attention to the door, a slight breeze slipped through and turned out to be reality.

3: Again, the proposed phrase is somewhat jackbooted compared to the slippered foot of the song's phrase. "A mere touch" would be just a casual touch one might give almost by accident, certainly without concious thought. "And without so much..." as even that... again it strokes the feeling of utter naturalness to the idea that his opportunity for happiness and a life partner is so far from possible that even the slightest thing would shatter the illusion it could have happened.

4: Yes, he is intensifying that he is so utterly alone in life. After all, God is supposedly everywhere with time and love for everyone and for even God to have not just not helped him but to have actively deserted him...

The song really is a masterpiece of packing meaning into the least of words, pairings, phrases... I've loved it for decades. Even the pacing of the song keeps you from ever coming to a rest, mentally. It builds an anticipation of the expected rests coming up but as it gets to them, slows for them, rises for them, it suddenly snatches away into a very related line that leads off into another presentation of the underlying story and the truly underlying wretchedness and loneliness that is his life.

But I never have decided if someone hearing his song should call a suicide hotline and stay nearby until he is talking or if he is just wallowing in pity for himself and should be avoided like the plague.

2006-12-15 09:59:21 · answer #1 · answered by roynburton 5 · 5 0

1. Left in a bad position, just like your definition.

2. He came to his senses, snapped out of his fantasy so to speak.

3. Devoid of even one small touch

4.Yes, he has realized that he is truely all alone.

2006-12-15 09:39:00 · answer #2 · answered by k_silver67 3 · 4 0

the original song is lamenting how in his past he's been left behind, through different stages in life, and through different situations..he figures he's meant to be alone, because it is his second nature to be that way..so if you can translate the lyrics to reflect that, you will have the effect no matter how you work the translation.

2006-12-15 09:41:04 · answer #3 · answered by RetroDiva65 4 · 3 1

I tried but you know spanish has it's own kind of way of expressing your self. Or flavor if you will. Here is an English to Spanish dictionary hope it helps. Good Luck.

2006-12-15 09:38:08 · answer #4 · answered by MikeDot3s 5 · 1 3

My understanding of the lyric is someone saying they were left alone when someone they loved broke up with them and it was like leaving them in a bad situation or in a bad state of mind

Here is the translation from english to spanish from the lyrics your website provided

Enseguida de ahora, Si yo no me siento cualquier agria menos, yo me prometí, para tratarme, Y para visitar un cerca
de torre .......... Y subir a la cima, se tirará lejos, En un esfuerzo a, la marca vacía a quienquiera que, lo que lo
está como cuando usted es quebrantado ...... Dejó parándose en el bandazo, En una iglesia donde personas que dice
.... Mi Dios, eso es duro, ella lo se paró arriba, ningún punto en nosotros quedándose ...... También puede ir a
casa, Como hice en mi propio, Sólo otra vez, naturalmente.

Para pensar eso ayer mismo, yo fui alegre, brillante y alegre. Esperando- Que no haría- el papel que estuve a punto
de jugar. Pero, como si derribeme, la Realidad se recuperó, Y sin tanto como un mero toque, me Cortó en pedazos
pequeños. ¿La partidame dudar, Hablar acerca de Dios y Su misericordia, Que, si El existe realmente, por qué me
desertó El? Y en mi hora de necesita, soy verdaderamente, verdaderamente, Sólo otra vez, naturalmente.
¿Parece a mí que hay más corazones, Roto en el mundo que no puede ser reparado, Dejó desatendido, qué hacemos
nosotros? ¿Qué hacemos nosotros?

Mirando hacia atrás con el paso de los años, Y cualquier más que aparece. Recuerdo que lloré cuando mi padre se murió, nunca
deseando esconder las lágrimas. Y en de sesenta y cinco años de edad, Mi madre, Dios descansa su alma, no podría entender por qué
el único hombre, Ella había adorado jamás había sido tomada. La partidala empezar, con un corazón tan mal roto, a pesar del ánimo
de mí, ningunas palabras fueron habladas jamás. Y cuando ella se murió, lloré y lloré todo el día, Sólo otra vez, naturalmente ....
Sólo otra vez ................................. naturalmente

2006-12-15 09:32:02 · answer #5 · answered by mamiluv6969 3 · 2 1

when i took three yrs of spanish i almost failed two of the three yrs so u r askin the wrong person

2006-12-15 09:28:50 · answer #6 · answered by slovokianchick07 2 · 0 1

NOPE

2006-12-15 09:29:34 · answer #7 · answered by Shorty 3 · 0 4

fedest.com, questions and answers