English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Why should auld acquaintances be forgotten and never brought to mind?

2006-12-12 22:35:33 · 11 answers · asked by mudgeemum 2 in Education & Reference Trivia

11 answers

Auld Lang Syne is, perhaps, my favorite, and (sadly) only New Year's song I know, but did anyone ever look into the meaning of the song? Well, I did!

The most commonly sung song for English-speakers on New Year's Eve is "Auld Lang Syne," an old Scottish song that was first published by the poet Robert Burns in the 1796 edition of the book, Scots Musical Museum. Burns transcribed it (and made some refinements to the lyrics) after he heard it sung by an old man from the Ayrshire area of Scotland, Burns's homeland.

It is often remarked that "Auld Lang Syne" is one of the most popular songs that nobody knows the lyrics to. Auld Lang Syne literally translates as "old long since" and means "times gone by." The song asks whether old friends and times will be forgotten and promises to remember people of the past with fondness, "For auld lang syne, we'll tak a cup o' kindness yet."

The lesser known verses continue this theme, lamenting how friends who once used to "run about the braes,/ And pou'd the gowans fine" (run about the hills and pulled up the daisies) and "paidl'd in the burn/Frae morning sun till dine" (paddled in the stream from morning to dusk) have become divided by time and distance, "seas between us braid hae roar'd" (broad seas have roared between us). Yet there is always time for old friends to get together, if not in person then in memory, and "tak a right guid-willie waught" (a good-will drink).

But it was bandleader Guy Lombardo, and not Robert Burns, who popularized the song and turned it into a New Year's tradition. Lombardo first heard "Auld Lang Syne" in his hometown of London, Ontario, where it was sung by Scottish immigrants. When he and his brothers formed the famous dance band, Guy Lombardo and his Royal Canadians, the song became one of their standards.

Lombardo played the song at midnight at a New Year's Eve party at the Roosevelt Hotel in New York City in 1929, and a tradition was born. After that, Lombardo's version of the song was played every New Year's Eve from the 1930s until 1976 at the Waldorf Astoria. In the first years it was broadcast on radio, and then on television.

The song became such a New Year's tradition that Life magazine wrote that, "if Lombardo failed to play 'Auld Lang Syne,' the American public would not believe that the New Year had really arrived."

Now, do you want to know the lyrics to the song? Are you sure? . . . Okay then, you asked for it!

Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne.

CHORUS:
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll tak a cup of kindness yet,
For auld lang syne!

And surely ye'll be your pint-stowp,
And surely I'll be mine,
And we'll tak a cup o kindness yet,
For auld lang syne!

We twa hae run about the braes,
And pou'd the gowans fine,
But we've wander'd monie a weary fit,
Sin auld lang syne.

We twa hae paidl'd in the burn,
Frae morning sun till dine,
But seas between us braid hae roar'd
Sin auld lang syne.

And there's a hand my trusty fiere,
And gie's a hand o thine,
And we'll tak a right guid-willie waught,
For auld lang syne.

Finally, I can sing along to a song that I know the meaning to now, and the words. And, you can too!

2006-12-12 23:07:16 · answer #1 · answered by AlphaTango 3 · 1 1

"Auld Lang Syne" is a poem by Robert Burns, although a similar poem by Robert Ayton (1570-1638), not to mention even older folk songs, use the same phrase, and may well have inspired Burns. In any case, it is one of the best known songs in English-speaking countries, and it is often sung at the stroke of midnight on New Year's Day. Like many other frequently sung songs, the melody is better remembered than the words, which are often sung incorrectly, and seldom in full. The song is commonly accompanied by a traditional dance. The group who are singing form a ring holding hands for the first verse. For the second verse, arms are crossed and again linked. For the third verse everyone moves in to the centre of the ring and then out again. The song's name is in Scots, and may be translated literally as 'old long since', or more idiomatically 'long ago', or 'days gone by'. In his retelling of fairy tales in the Scots language, Matthew Fitt uses the phrase “In the days of auld lang syne” as the equivalent of “Once upon a time”. In Scots Syne is pronounced like the English word sign — IPA: [sain]—not [zain] as many people pronounce it.

2016-05-23 17:25:02 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

The expression "Auld Lang Syne" is actually said to mean "Times Gone By" ...

2006-12-13 01:11:35 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 1

Auld lang syne" literally means "old long ago". A better translation is perhaps "times gone by.

2006-12-13 01:03:05 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 1

How about singing the following to the same tune as Auld Lang Syne ?

A smile is such a funny thing
It wrinkles up your face
And when it's gone you'll never find
It's secret hiding place

But far more wonderful it is
To see what smiles can do
You smile at one, he smiles at you
And so one smile makes two !!!!!

2006-12-13 01:05:58 · answer #5 · answered by Longfellow 3 · 1 2

The song was transcribed from the old Scottish words by Robert Burns in the 1700's. It means "times gone by." We'll drink a cup of kindness yet for times gone by!

2006-12-12 22:43:07 · answer #6 · answered by Anonymous · 1 1

It is an old Scottish song sang to remember times gone by. It means you should not forget your old friends and things that have happened. You should drink a toast to remember them.

For more detail and all the words see the following link.
http://en.wikipedia.org/wiki/Auld_Lang_Syne

Thanks

2006-12-12 22:57:54 · answer #7 · answered by pj_gal 5 · 0 1

Literally 'Old Long Since'
The times gone past; the good old days.

2006-12-12 22:57:40 · answer #8 · answered by Basement Bob 6 · 1 0

The answer from "shah" is the best definitionI have ever heard/read.I'm a canadian who grew up hearing it,and gaelic is still spoken in my province.Thank you.

2006-12-13 00:43:43 · answer #9 · answered by annekitchin 2 · 0 1

Times gone by!!!!!!!!!!!!!!!!

2006-12-12 22:53:59 · answer #10 · answered by Miss America 2 · 1 1

fedest.com, questions and answers