Actually it would sound better if it was "the best is yet to come". It means it is going to come
2006-12-06 18:01:16
·
answer #1
·
answered by jrsygrl 7
·
0⤊
0⤋
Absolutely. Most are right. "The best is yet to come".
It's a quote but, by whom, I am not sure.
If you must use the others, only "the best is still to come" would be proper English...
Unless, of course, it is in the middle of certain sentence structures, then the latter would be proper.
EX: 1. "Don't worry, dear, the best is still to come".
EX: 2. I have wondered for many years of the best still to come; however, I suppose I will continue to wonder as it has not arrived as yet.
Yukky sentences but I hope you get my drift.
:D
2006-12-07 02:15:09
·
answer #2
·
answered by debbies_here 2
·
0⤊
0⤋
The best is still to come. It is a complete sentence.
the best still to come, is not a complete sentence: no verb:
It means it will come in the future.
2006-12-07 02:08:27
·
answer #3
·
answered by JUAN FRAN$$$ 7
·
0⤊
0⤋
"The best is still to come" - is a better choice than "the best still to come"
But the best choice is "The best is yet to come" - and it means that good stuff is happening now - but the best hasn't come yet.
2006-12-07 02:01:57
·
answer #4
·
answered by liddabet 6
·
0⤊
0⤋
the right sentence is "the best is still to come". I guarantee you.It's meaning is It will come in the near future.
2006-12-07 02:06:01
·
answer #5
·
answered by Gita 1
·
0⤊
0⤋
I would say, "The best is yet to come." but, "The best is still to come" is appropriate use of English as well.
--Edit-- for the second part....
it has come.... I would say, "the package has arrived" if it already happened.
It will come.... means you are expecting it to come... implied that it is coming soon.
Merry Christmas!
2006-12-07 02:00:59
·
answer #6
·
answered by Jade 5
·
0⤊
0⤋
"The best is yet to come" would be correct. Direct translation would be the best hasn't arrive yet but will.
2006-12-07 02:06:59
·
answer #7
·
answered by SingGirl 4
·
0⤊
0⤋