the word I need translated is "Wurfspeer", my dictionary only says "spear" but there has to be a word for "spear for throwing" or...you know...."Wurfspeer"....I desperately hope you can help me with that......and there´s another word I need translated: "Luftloch" or "Atemloch", which is a hole in the drift ice for the seals to breathe.....
2006-11-09
06:53:25
·
12 answers
·
asked by
Schnurrkatze76
6
in
Education & Reference
➔ Words & Wordplay
thanks to you all, you saved my little sister´s homework....
by the way: Babelfish is the worst translating programme ever, I saw some sentences it translated from english to german and laughed till I cried :-), it builds really funny sentences.....
anyway: thanks you are the best!!!
may you want to have a look at my profile, Im on yahoo messenger.....
2006-11-09
08:41:32 ·
update #1
Wurfspeer - Throw javelin
Luftloch - Air hole
Atemloch - Breath hole
... well i dont knw if this helps? i dont speak german! but there are websites that translate different langueages.. try http://www.freetranslation.com
2006-11-09 06:59:02
·
answer #1
·
answered by Jenny * 1
·
1⤊
0⤋
Are you sure that the literal translations would not be sufficient? 'Throwing spear' is a clear and accurate translation of 'Wurfspeer', as is 'air hole' for 'Luftloch'. If i thought of an 'air hole', the first thing I would think of would be a hole in sheet ice.I'm sure the German word is no more specific, without further clarifcation or context.
2006-11-09 15:02:33
·
answer #2
·
answered by luke b 1
·
1⤊
0⤋
Wurfspeer, well a spear for throwing is a javelin as in athletic games type of spear throwing. Sorry can't you with the other one, I don't think there's a specific word for it.
2006-11-09 15:06:12
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Get on the internet and get into the site called BabelFish. It is a translator for many languages. Hope it works for you.
2006-11-09 15:01:10
·
answer #4
·
answered by COACH 5
·
0⤊
1⤋
Wurfspeer - Javelin (you need to 'backcheck' this one; Wurfspeer does not appear in the Ger/Eng part but does in the Eng/Ger)
Luftloch - Airhole
Atemloch - Breathing hole
2006-11-09 15:00:23
·
answer #5
·
answered by jabusthexut 2
·
3⤊
0⤋
hallo schnuurkatze.
well being half= English and half german.
ein wurfspeer auf english heisst ein javelin, und atemloch auf english ist air hole or breathing hole
wenn du moechtest du kannst mich gerne ein e-mail lassen ich hoffe das du mir zuruck screibst.
tschuss
xx
2006-11-09 15:03:59
·
answer #6
·
answered by Gary L 2
·
3⤊
0⤋
My guess is that 'Wurfspeer' would be translated as 'javelin' and that 'Luftloch' as 'air hole' or 'breathing hole'.
2006-11-09 14:58:38
·
answer #7
·
answered by kedimus4 3
·
2⤊
0⤋
throwing spear
in whales they have a blow hole.
for your use breathing hole or orifice should be OK.
Just checked on the web, they call them 'seal breathing holes'.
2006-11-09 15:10:28
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
In English it means stick/dart...!!
2006-11-09 15:05:13
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
sorry, the only German word i remember is 'GummiSchlanger'... doubt that'd be too helpful...dunno why i remember either...
2006-11-09 14:56:52
·
answer #10
·
answered by phedro 4
·
0⤊
1⤋