English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

"Batipar sic.
Juboo stat pro ration noluntas dieu vueille quen...
Dec. 1820 "

West coast of Ireland, NOT gaelic.

2006-11-08 01:53:14 · 4 answers · asked by canislupus 4 in Arts & Humanities History

The "noluntas" may be 'voluntas' and it appears there may be something written after the "quen" part possibly making it 'quenne'

2006-11-08 02:18:23 · update #1

4 answers

Yes, it is a mixture of Latin and French. Batipar is an old French name, so this must be a dedication, probably made by Batipar.

"Juboo" I have no idea about. The first part "Batipar sic Juboo stat pro ration..." means something like, "Batipar thus places/stands the Juboo for the reason that..."

I believe "noluntas" is a misspelling or misreading of "uoluntas" or "wish, desire." "Pro ration uoluntas" would mean "Because of a desire/wish." "Dieu," as someone pointed out above is French for "God" and I believe "vueille" is another misprint or misreading for "vieille" meaning "old." The "quen" at the end is probably Latin "quendam," which means "a certain, a particular," as in "This was done for a particular person."

I know a bunch of the words, but sadly cannot put it together. Someone with a better knowledge of Latin writings in Ireland might be able to help you. I would suggest emailing someone at the linguistics department at the University of Ireland, Galway.

2006-11-08 02:25:31 · answer #1 · answered by braennvin2 5 · 0 0

Well the "sic" part is Latin and means: intentionally so written -- used after a printed word or passage to indicate that it is intended exactly as printed or to indicate that it exactly reproduces an original

So, I am guessing Batipar is a person who said something that is a sort of combination of Latin, French and God knows what languages with misspellings all around; but the quote over the door is written just as he said the line.

Dieu is God in French, Pro means because of, or for this reason - in Latin, Stat has a Latin root and could means tons of things. "Quen" has a Latin root but sounds more like it is French in this case.

My guess is the house is in Scotland because the Scots and the French have long mingled. French is a Romance language (derived from Latin) Whomever carved the saying in the door was directly quoting something said but the carver did not know how to write or spell Latin and whoever said the saying was speaking a patois of French, Latin and a native language.

2006-11-08 02:14:01 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

Is it French?

2006-11-08 01:54:53 · answer #3 · answered by MaryBeth 7 · 0 1

its Italian

2006-11-08 02:02:01 · answer #4 · answered by commandar32 2 · 0 1

fedest.com, questions and answers