English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Original DVD was Harry potter and the Philosophers stone but the PSP version says Sorcerors stone, is it edited, just renamed, was gonna buy it for psp but if its not the original i dont want it.

2006-10-16 16:41:27 · 12 answers · asked by James B Derk 1 in Entertainment & Music Movies

12 answers

its the same thing, just different cultural references.

2006-10-16 16:57:58 · answer #1 · answered by kolie_rocks 2 · 0 0

Harry Potter and the Philosopher's Stone is the first volume in a planned series of seven books written by English author J. K. Rowling, and featuring Harry Potter, a young wizard. The book was first published on 26 June 1997 by Bloomsbury in London, and has also been made into a film of the same name.

Both the book and the motion picture were released in the United States with the title Harry Potter and the Sorcerer's Stone, citing the reason that most Americans in the target age group would not be as interested in something containing the word "philosopher" as they would "sorcerer", thus hurting sales. Scholastic, the book's US publisher, also "translated" the original book into American English. The spelling as well as many words and expressions were changed. This led to criticism by many readers. The New York Times ran an article titled "Harry Potter, Minus a Certain Flavour" on July 10, 2000, which heavily criticised Scholastic's decision to Americanise the US Harry Potter editions.

Whatever the reasons for or effects of the change, demand for the Harry Potter series grew very rapidly among young readers, who seemed to be undaunted by the increasing length and complexity of the volumes.

2006-10-16 16:49:18 · answer #2 · answered by jamesholland30 2 · 0 1

There is no difference, but according to the article I linked to below, the title change of this and other Harry Potter books is because the American audiences respond better to the catchier title.

Thus Harry Potter and the Goblet of Fire will be renamed Harry Potter and the Cup o Hot Stuff when it is republished. Seriously!

Going off topic here with some facts:

The article then goes on to say that british people are misusing the word biscuits to mean cookies. Lets look at it seriously for a moment. The british invented the language which the American culture has destroyed. Actually the use of biscuits is correct. The word cookie is an Americanism, first recorded in American English about 1703, and borrowed from the language of the Dutch immigrants in North America. The source was Dutch koekie, a dialectal variant of koekje, which, in modern Dutch, means 'cupcake, literally, little cake'. The Dutch word koek 'cake' is in turn related to the Scandinavian source of English cake, and to German Kuchen cake, Keks cookie. So, though it would seem to make sense, English cookie is not at all related to the word cook.

2006-10-16 16:57:56 · answer #3 · answered by shauny2807 3 · 1 1

Sorcerers Stone Is The American Version & Philosophers Stone Is The British Version They Are The Same But Names

2016-03-28 12:37:41 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

The British Version is Philosopher's Stone and the American Version is the Sorceror's Stone. The name was changed to reflect the different uses of the word from Great Britain to America. Sort of like cookie (American) and biscuit (British).

2006-10-16 17:41:21 · answer #5 · answered by Kelsey 2 · 0 0

The American title is Harry Potter and the Sorcerer's Stone. The Canadian and British title is Harry Potter and the Philosoper's Stone.
They are the same with the same content.
The reason the title is different in the U.S is because it was beleived Americans would be able to understand sorcerer over philosopher.

2006-10-16 17:31:11 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

Even the books are like that. In England it's Philosopher, in the US it's Sorcerer. I can't imagine there's any difference in the DVDs, since Chris Columbus only Directed the one. I think that the word sorcerer strikes fear into some people's minds, that may be it's the Philosopher overseas.

2006-10-17 11:46:32 · answer #7 · answered by Cheyenne 5 · 0 1

It's the same thing. The U.K. /Canadian title is the Philosopher's Stone, the American version is the Sorcerers Stone. I have no idea why they changed the name for the U.S.

2006-10-16 16:47:18 · answer #8 · answered by Zorlinda 6 · 1 0

A lot of times they rename movies when they export them to other countries. Take "Austin Powers: The Spy Who Shagged Me," for example. In one country it was called "Austin Powers: The Spy Who Shot Me," and somewhere else it was called "Austin Powers Deluxe." Also "Miss Congeniality" with Sandra Bullock was renamed "Miss Detective" in some European countries.

2006-10-17 17:24:56 · answer #9 · answered by I Know Nuttin 5 · 1 1

Depends what Country it was released. Anti witches wanted a more P.C. title

2006-10-16 16:47:54 · answer #10 · answered by aaron g 3 · 0 1

the american version is sorcerers stone and the english version is philosophers stone because the english thought that sorcerers were too-i dunno- dark i guess. and they didnt want kids to be readin about sorcerers and stuff. but its the same thing, just different names.

2006-10-16 16:52:20 · answer #11 · answered by Niki 2 · 0 1

fedest.com, questions and answers