English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

I am translating a story from Dutch into English and I would really like to know how you are saying if you want to get someone romantically interested in you.
Do you say like: "I'll make a pass out of you" (that goes around vagely in my head but it might make no sense) or what do you say?
Thanks!

2006-10-13 07:01:48 · 5 answers · asked by Bloed 6 in Education & Reference Words & Wordplay

Thanks so far for the answers!
The following is a piece of the story, so how would you change this sentence in something how it can be said?

“I’ll make a pass at you” Gabriel mocked him more then he knew and the angel smiled and shrank. “I’ll make a pass at you and I will get you, one day..”

2006-10-13 08:49:16 · update #1

5 answers

I think that the Marvinator came up with a good word with "seduce," particularly after you have given more details of the story. It would be awkward to say "I'll make a pass at you," but saying "I'll seduce you" works, and it also intrigues the reader.

To make a pass at somebody only means that you are acting upon the person, it says nothing of their response. To seduce somebody means that you have caused the person to become romantically interested (usually in an irresistable physical sense); that is, it says more of their response.

2006-10-13 15:45:48 · answer #1 · answered by LadyPom 2 · 0 0

first, there are a lot of ways to get someone romantically interested in you. missy's suggestion is the only way: say or do something nice to create a pleasant, conducive atmosphere.

second, "to make a pass at" someone almost always has a negative connotation. i'm frankly not aware of that phrase having a positive connotation. but i could be wrong.

third, i don't recall ever seeing or hearing that phrase used in the first person, such as, "i'd love to make a pass at you" and expect not to be completely misunderstood; it just doesn't seem/sound right, much less acceptable in polite society...specially if one's "intentions" are supposed to be "good" and the end sought is a possible romance.

often, we'd hear the phrase uttered in the second or third person, as in: "are you making a pass at me?" or "he made a pass at me!" with either a tone of surprise, disbelief, amusement, derogation, even accusation.

"making a pass at" someone is a phrase that's simply not uttered; often it's just done. and the pass may be either deliberate or an innocent gesture that's either welcomed, perhaps encouraged, ignored, or rebuffed.

i hope this passes and helps.

2006-10-13 08:17:46 · answer #2 · answered by saberlingo 3 · 0 0

"Make a Pass AT you" or better yet, the verb "Seduce" might be good. A young man may make a Pass at a woman, but if he wants her really to fall for him, Fall in LOVE, he will go about seducing her.

"He seduced her into falling in love"
"She seduced him for a night of passion"
"They were seduced by the promises of the advertisements"

2006-10-13 07:11:16 · answer #3 · answered by Marvinator 7 · 1 0

Well with the sentance that you are trying to use, the correct way would be "make a pass at you" or try, come on to you, or flirt with you.

2006-10-13 07:07:33 · answer #4 · answered by Red 3 · 1 0

well don't actually tell the person, "im going to make a pass at you". instead, tell them something nice....

2006-10-13 07:08:13 · answer #5 · answered by Missy 2 · 1 0

fedest.com, questions and answers